Alfredo Marceneiro - Bairros de Lisboa - перевод текста песни на немецкий

Bairros de Lisboa - Alfredo Marceneiroперевод на немецкий




Bairros de Lisboa
Viertel von Lissabon
Vamos ambos pela mão
Gehen wir beide Hand in Hand
De duas rimas de Fado
Von zwei Fado-Reimen
Aos Bairros com tradição
Zu den Vierteln mit Tradition
Da boémia e do passado
Der Bohème und der Vergangenheit
Não quero entrar em despique
Ich will keinen Wettstreit beginnen
Mas se o quizesse fazer
Doch wenn ich es tun wollte
Seria Campo d'Ourique
Wäre es Campo d'Ourique
O primeiro a inaltecer
Das erste, das zu preisen wäre
Mas o Bairro de mais fama
Doch das Viertel mit dem größten Ruhm
Mais Fadista mais Marujo
Das fadistischste, das seemännischste
É a linda e velha Alfama
Ist die schöne, alte Alfama
Do Norberto de Araújo
Von Norberto de Araújo
Lembra mais a nostalgia
Es erinnert mehr an die Nostalgie
Embora do mesmo agrado
Obwohl es ebenso gefällt
Dum resto de Mouraria
Eines Rests der Mouraria
Que ainda tem sabor a Fado
Das noch nach Fado schmeckt
Bairros que o Povo acarinha
Viertel, die das Volk liebkost
Tornam mais bela e fagueira
Machen schöner und anmutiger
Esta Lisboa vélhinha
Dieses alte Lissabon
Tão vélhina e menineira
So alt und mädchenhaft
Esse Povo audaz boémio
Dieses kühne, bohemische Volk
Que Viveu em sobressalto
Das in Aufruhr lebte
Era amigo, era irmão gémeo
War Freund, war Zwillingsbruder
Dos faias do Bairro Alto
Der Faias des Bairro Alto
Entre os bairros de Lisboa
Unter den Vierteln Lissabons
um que é sempre criança
Gibt es eines, das immer ein Kind ist
bem se a Madragoa
Sieh nur, ob die Madragoa
Não Vive cheia de esperança
Nicht voller Hoffnung lebt
No pensamento nos passa
In Gedanken zieht an uns vorbei
Essa boémia sem par
Jene unvergleichliche Bohème
Que foi de Belém á Graça
Die von Belém bis Graça reichte
De Benfica ao Lumiar
Von Benfica bis Lumiar
A tradição nunca finda
Die Tradition endet nie
Ainda ninguém a matou
Noch hat sie niemand getötet
E o presente vive ainda
Und die Gegenwart lebt noch
Do passado que ficou
Von der Vergangenheit, die geblieben ist
E pronto a volta está finda
Und siehe da, die Runde ist beendet
Para que andar mais á toa
Wozu noch ziellos umhergehen
Se Lisboa é toda linda
Wenn Lissabon doch ganz so schön ist
Se o nosso Bairro é LISBOA
Wenn unser Viertel LISSABON ist





Авторы: Alfredo Marceneiro, Alfredo Rodrigo Duarte, Carlos Augusto Conde


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.