Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor (Remastered) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor (Remastered)




O Bêbado Pintor (Remastered)
The Drunken Painter (Remastered)
Encostado sem brio ao balcão da taberna
Leant without spirit against the counter of the tavern
De nauseabunda cor e tábua carcomida
Of nauseating color and worm-eaten wood
O bêbado pintor a lápis desenhou
The drunken painter drew with pencil
O retrato fiel duma mulher perdida
The faithful portrait of a lost woman
O bêbado pintor a lápis desenhou
The drunken painter drew with pencil
O retrato fiel duma mulher perdida
The faithful portrait of a lost woman
A impudica mulher, perante o vil bulício
The impudent woman, in front of the vile uproar
De copos tilintando e de boçais gracejos,
Of clinking glasses and boorish pleasantries,
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos,
Grabbed onto the boy, covering him in kisses,
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício,
Asked him with a smile what his profession was,
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos,
Grabbed onto the boy, covering him in kisses,
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício,
Asked him with a smile what his profession was,
Ele a cambalear, fazendo um sacrifício,
He, staggering, making a sacrifice,
Lhe diz a profissão em que se iniciou,
Tells her the profession he began in,
Ela escutando tal, pedindo-lhe alcançou
She listened to it, and asking, achieved
Que então lhe desenhasse o rosto provocante,
That he then draw her provocative face,
E num sujo papel, as feições da bacante
And on a dirty paper, the features of the bacchante
O bêbado pintor a lápis desenhou.
The drunken painter drew with pencil.
Retocou o perfil e por baixo escreveu,
He retouched the profile and wrote underneath,
Numa legível letra o seu modesto nome,
In a legible script, his modest name,
Que um ébrio esfarrapado, com o rosto cheio de fome,
That a ragged drunk, with a face full of hunger,
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu,
With a hoarse, raspy voice read to the wretch,
Que um ébrio esfarrapado, com o rosto cheio de fome,
That a ragged drunk, with a face full of hunger,
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu,
With a hoarse, raspy voice read to the wretch,
Esta, louca de dor, para o jovem correu,
She, mad with pain, ran to the young man,
Beijando-lhe muito o rosto, abraço-o de seguida...
Kissing his face much, embracing him next...
Era a mãe do pintor, e a turba comovida,
She was the painter's mother, and the crowd, moved,
Pasma ante aquele quadro, original e estranho,
Is amazed before that picture, original and strange,
Enquanto o pobre artista amarfanha o desenho:
While the poor artist crumples up the drawing:
O retrato fiel duma mulher perdida.
The faithful portrait of a lost woman.





Авторы: alfredo rodrigo duarte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.