Текст и перевод песни Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bêbado Pintor (Remastered)
The Drunken Painter (Remastered)
Encostado
sem
brio
ao
balcão
da
taberna
Leant
without
spirit
against
the
counter
of
the
tavern
De
nauseabunda
cor
e
tábua
carcomida
Of
nauseating
color
and
worm-eaten
wood
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
The
drunken
painter
drew
with
pencil
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
The
faithful
portrait
of
a
lost
woman
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
The
drunken
painter
drew
with
pencil
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
The
faithful
portrait
of
a
lost
woman
A
impudica
mulher,
perante
o
vil
bulício
The
impudent
woman,
in
front
of
the
vile
uproar
De
copos
tilintando
e
de
boçais
gracejos,
Of
clinking
glasses
and
boorish
pleasantries,
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos,
Grabbed
onto
the
boy,
covering
him
in
kisses,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício,
Asked
him
with
a
smile
what
his
profession
was,
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos,
Grabbed
onto
the
boy,
covering
him
in
kisses,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício,
Asked
him
with
a
smile
what
his
profession
was,
Ele
a
cambalear,
fazendo
um
sacrifício,
He,
staggering,
making
a
sacrifice,
Lhe
diz
a
profissão
em
que
se
iniciou,
Tells
her
the
profession
he
began
in,
Ela
escutando
tal,
pedindo-lhe
alcançou
She
listened
to
it,
and
asking,
achieved
Que
então
lhe
desenhasse
o
rosto
provocante,
That
he
then
draw
her
provocative
face,
E
num
sujo
papel,
as
feições
da
bacante
And
on
a
dirty
paper,
the
features
of
the
bacchante
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou.
The
drunken
painter
drew
with
pencil.
Retocou
o
perfil
e
por
baixo
escreveu,
He
retouched
the
profile
and
wrote
underneath,
Numa
legível
letra
o
seu
modesto
nome,
In
a
legible
script,
his
modest
name,
Que
um
ébrio
esfarrapado,
com
o
rosto
cheio
de
fome,
That
a
ragged
drunk,
with
a
face
full
of
hunger,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu,
With
a
hoarse,
raspy
voice
read
to
the
wretch,
Que
um
ébrio
esfarrapado,
com
o
rosto
cheio
de
fome,
That
a
ragged
drunk,
with
a
face
full
of
hunger,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu,
With
a
hoarse,
raspy
voice
read
to
the
wretch,
Esta,
louca
de
dor,
para
o
jovem
correu,
She,
mad
with
pain,
ran
to
the
young
man,
Beijando-lhe
muito
o
rosto,
abraço-o
de
seguida...
Kissing
his
face
much,
embracing
him
next...
Era
a
mãe
do
pintor,
e
a
turba
comovida,
She
was
the
painter's
mother,
and
the
crowd,
moved,
Pasma
ante
aquele
quadro,
original
e
estranho,
Is
amazed
before
that
picture,
original
and
strange,
Enquanto
o
pobre
artista
amarfanha
o
desenho:
While
the
poor
artist
crumples
up
the
drawing:
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida.
The
faithful
portrait
of
a
lost
woman.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alfredo rodrigo duarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.