Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bêbado Pintor
Der betrunkene Maler
Encostado
sem
brio
ao
balcão
da
taberna
Ohne
Stolz
an
den
Tresen
der
Taverne
gelehnt,
De
nauseabunda
cor
e
tábua
carcomida
Von
ekelerregender
Farbe
und
wurmstichigem
Brett,
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Der
betrunkene
Maler
zeichnete
mit
Bleistift
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Das
treue
Porträt
einer
verlorenen
Frau.
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Der
betrunkene
Maler
zeichnete
mit
Bleistift
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Das
treue
Porträt
einer
verlorenen
Frau.
A
impudica
mulher,
perante
o
vil
bulício
Die
schamlose
Frau,
angesichts
des
üblen
Getümmels
De
copos
tilintando
e
de
boçais
gracejos
Von
klirrenden
Gläsern
und
plumpen
Scherzen,
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos
Klammerte
sich
an
den
Jungen
und
bedeckte
ihn
mit
Küssen,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício
Fragte
ihn
lächelnd,
was
sein
Beruf
sei.
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos
Klammerte
sich
an
den
Jungen
und
bedeckte
ihn
mit
Küssen,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício
Fragte
ihn
lächelnd,
was
sein
Beruf
sei.
Ele
a
cambalear,
fazendo
um
sacrifício
Er,
schwankend,
sich
abmühend,
Lhe
diz
a
profissão
em
que
se
iniciou
Sagt
ihr
den
Beruf,
mit
dem
er
einst
begann.
E
ela
escutando
tal,
pedindo-lhe
alcançou
Und
sie,
dies
hörend,
bat
ihn
und
erreichte
so,
Que
então
lhe
desenhasse
o
rosto
provocante
Dass
er
ihr
dann
das
herausfordernde
Gesicht
zeichne.
E
num
sujo
papel,
as
feições
da
bacante
Und
auf
schmutzigem
Papier
die
Züge
der
Bacchantin
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Der
betrunkene
Maler
mit
Bleistift
zeichnete.
Retocou
o
perfil
e
por
baixo
escreveu
Retuschierte
das
Profil
und
schrieb
darunter
Numa
legível
letra
o
seu
modesto
nome
In
leserlicher
Schrift
seinen
bescheidenen
Namen,
Que
um
ébrio
esfarrapado,
e
o
rosto
cheio
de
fome
Den
ein
zerlumpter
Betrunkener,
das
Gesicht
voller
Hunger,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu
Mit
kratzender
und
heiserer
Stimme
der
Unglücklichen
vorlas.
Que
um
ébrio
esfarrapado,
e
o
rosto
cheio
de
fome
Den
ein
zerlumpter
Betrunkener,
das
Gesicht
voller
Hunger,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu
Mit
kratzender
und
heiserer
Stimme
der
Unglücklichen
vorlas.
Esta,
louca
de
dor,
para
o
jovem
correu
Diese,
wahnsinnig
vor
Schmerz,
lief
zu
dem
Jungen,
Beijando-lhe
muito
o
rosto,
e
abraço-o
de
seguida...
Küsste
ihm
vielfach
das
Gesicht
und
umarmte
ihn
sogleich...
Era
a
mãe
do
pintor,
e
a
turba
comovida
Es
war
die
Mutter
des
Malers,
und
die
gerührte
Menge
Pasma
ante
aquele
quadro,
original
e
estranho
Staunt
vor
jenem
Bild,
originell
und
seltsam.
E
enquanto
o
pobre
artista
amarfanha
o
desenho
Und
während
der
arme
Künstler
die
Zeichnung
zerknüllt,
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Das
treue
Porträt
einer
verlorenen
Frau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Rodrigo Duarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.