Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ELLA-ALFREDO
SADEL
SIE
- ALFREDO
SADEL
Me
canse
de
rogarle
Ich
wurde
müde,
sie
anzuflehen
me
canse
de
decirle
Ich
wurde
müde,
ihr
zu
sagen
que
yo
sin
ella
Dass
ich
ohne
sie
de
pena
muero.
Vor
Kummer
sterbe.
No
quizo
escucharme
Sie
wollte
mich
nicht
hören
si
sus
labios
se
abrieron
Wenn
ihre
Lippen
sich
öffneten
fue
pa'decirme,
ya
no
te
quiero,
War
es,
um
mir
zu
sagen:
Ich
liebe
dich
nicht
mehr.
Yo
senti
que
mi
vida
Ich
fühlte,
dass
mein
Leben
se
perdia
en
un
avismo
Sich
in
einem
Abgrund
verlor
profundo
y
negro
Tief
und
schwarz
como
mi
suerte,
Wie
mein
Schicksal.
Quise
allar
el
olvido
Ich
wollte
die
Vergessenheit
finden
al
estilo
jalisco
Im
Jalisco-Stil
pero
aquellos
mariachis
Aber
jene
Mariachis
y
aquel
tequila
Und
jener
Tequila
me
hicieron
llorar.
Ließen
mich
weinen.
Me
canse
de
rogarle
Ich
wurde
müde,
sie
anzuflehen
con
el
llanto
en
los
ojos
Mit
Tränen
in
den
Augen
alse
mi
copa
y
brinde
por
ella
Hob
ich
mein
Glas
und
prostete
auf
sie
no
podia
despreciarme
Sie
konnte
mich
nicht
verschmähen
era
el
ultimo
brindis
Es
war
der
letzte
Toast
de
un
bohemio
por
una
reina.
Eines
Bohemiens
auf
eine
Königin.
Los
mariachis
callaron
Die
Mariachis
verstummten
de
mi
mano
sin
fuerza
Aus
meiner
kraftlosen
Hand
cayo
mi
copa
sin
darme
cuenta
Fiel
mein
Glas,
ohne
dass
ich
es
bemerkte
ella
quizo
quedarse
Sie
wollte
bleiben
cuando
vio
mi
tristeza
Als
sie
meine
Traurigkeit
sah
pero
ya
estaba
escrito
Aber
es
stand
schon
geschrieben
que
aquella
noche
muriera
su
amor.
Dass
in
jener
Nacht
ihre
Liebe
starb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.