Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
FAROLITO-ALFREDO
SADEL
KLEINE
LATERNE-ALFREDO
SADEL
Farolito
que
alumbras
apenas
mi
calle
desierta,
Kleine
Laterne,
die
du
kaum
meine
verlassene
Straße
beleuchtest,
Cuántas
veces
me
has
visto
llorando
Wie
oft
hast
du
mich
weinen
sehen,
Llamar
a
tu
puerta.
an
ihre
Tür
zu
klopfen.
Sin
llevarle
más
que
una
canción,
Ohne
ihr
mehr
als
ein
Lied
zu
bringen,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
meines
Herzens,
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Ohne
ihr
mehr
als
nur
einen
Kuss
zu
bringen,
Friolento
y
travieso,
amargo
y
dulzón.
Fröstelnd
und
schelmisch,
bitter
und
süßlich.
Farolito
que
siempre
recuerdas
mi
tierra
lejana,
Kleine
Laterne,
die
du
dich
immer
an
mein
fernes
Land
erinnerst,
Tú
me
viste
cantar
en
la
noche
al
pie
de
su
ventana,
Du
sahst
mich
in
der
Nacht
am
Fuße
ihres
Fensters
singen,
Tú
supiste
alumbrar
mi
ilusión,
Du
wusstest
meine
Illusion
zu
erhellen,
Con
tu
luz
me
bañé
el
corazón.
Mit
deinem
Licht
badete
ich
mein
Herz.
Farolito
que
guardas
un
beso,
Kleine
Laterne,
die
du
einen
Kuss
bewahrst,
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón.
Fröstelnd,
schelmisch,
bitter
und
süßlich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramón González Bastida
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.