Alfredo de Angelis - Mano a Mano - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Mano a Mano




Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido
Rechiflao в моей печали сегодня я вызываю тебя и вижу, что ты был
En mi pobre vida paria solo una buena mujer;
В моей бедной жизни изгоем была только хорошая женщина.;
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Твое присутствие вакханы согрело мое гнездо.,
Fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
Ты была хорошей, последовательной, и я знаю, что ты любил меня.
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Как ты никого не любил, как ты не сможешь любить.
Se dió el juego de remanye, cuando vos, pobre percanta,
Он дал игру remanye, когда вы, бедный перканта,
Gambeteabas la pobreza en una casa de pensión;
В доме престарелых ты жил в нищете.;
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Сегодня ты целая вакхана, жизнь смеется над тобой и поет.,
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta
Морлаки Отария вы бросаете их в марчанту
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Как кошка мула играет с жалкой мышью.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Сегодня у вас есть мат, полный несчастных иллюзий,
Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión;
Отари, подруги, габион.;
La milonga entre magnates con sus locas tentaciones
Милонга среди магнатов с их безумными искушениями
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
Где торжествуют и молятся милонги.
Se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Ты глубоко проникла в свое бедное сердце.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
Я ничего не должен благодарить тебя, рука об руку мы остались,
No me importa lo que has hecho, lo que hacés, ni lo que harás
Мне все равно, что ты сделал, что ты делаешь, и что ты будешь делать.
Los favores recibido creo habertelos pagado
Я думаю, я заплатил тебе за эти услуги.
Y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
И если какой-то долг, девушка, случайно, забыла,,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
На счет Отария, который у вас есть, вы списываете его.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
А пока твои козыри, бедные козыри,,
Sean una larga vida de riquezas y placer;
Будьте долгой жизнью богатства и удовольствия;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
Пусть вакханалия, которая преследует вас, имеет длительные веса,
Que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
Что вы открываетесь на остановках с cafishios milongueros,
Y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
И пусть мальчики говорят: "Она хорошая женщина."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
И завтра, когда ты исчезнешь, старая мебель.
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón;
И не возлагай надежды на свое бедное сердце.;
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
Если вам нужна помощь, если вам нужен совет,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Вспомните этого друга, который должен играть в свою шкуру
P'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión.
Я помогу тебе, чем смогу, когда будет возможность.





Авторы: CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.