Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Pobre Flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
flor
de
mi
ilusión
Цветок
моей
иллюзии
La
mató
el
frío
de
un
invierno
Ее
убил
холод
зимы.
Cruel
de
ingratitud
y
dolor
Жестокая
неблагодарность
и
боль
¡Pobre
flor!
Бедный
цветок!
Hoy
es
sepulcro
y
paz
Сегодня
гроб
и
мир
De
mis
ansias
de
pasión
От
моей
страстной
тяги
¿Por
qué
no
vuelve
más
Почему
он
больше
не
возвращается?
Lo
que
amé
con
frenesí?
Что
я
любил
с
безумием?
¡Ay,
qué
se
han
hecho
los
besos
Увы,
что
сделали
поцелуи
Que
con
embeleso
Что
с
восхищением
Me
distes
a
mí!
Ты
дал
мне!
Todo
lo
cubrió
el
olvido
Все
охватило
забвение.
Con
su
manto
triste
para
no
volver
В
своей
мантии
грустно,
чтобы
не
вернуться.
Siendo
mi
ilusión
primera
Будучи
моей
первой
иллюзией,
Solitaria
tumba
de
mi
último
amor
Одинокая
могила
моей
последней
любви.
Juramento
vano
de
una
boca
ardiente
Напрасная
клятва
горящих
уст
Con
ponzoña,
y
maldición
С
понзоной,
и
проклятие
Pero
el
recuerdo
grabado
Но
записанное
воспоминание
Como
una
mortaja
eterna
Как
вечный
врез.
Sobre
el
alma
mía
triste
la
cubrió
Над
душой
моей
печально
накрыла
ее
Y
por
eso
entre
tinieblas
И
поэтому
среди
тьмы
Voy
meditabundo
vagando
al
azar
Я
размышляю,
блуждая
наугад,
Con
tu
nombre
escrito
С
твоим
именем,
написанным
Como
una
sentencia
Как
приговор
De
no
poderte
olvidar
Что
я
не
могу
забыть
тебя.
El
corazón
que
te
amó
Сердце,
которое
любило
тебя.
Todo
lo
cubrió
el
olvido
Все
охватило
забвение.
Con
su
manto
triste
para
no
volver
В
своей
мантии
грустно,
чтобы
не
вернуться.
Siendo
mi
ilusión
primera
Будучи
моей
первой
иллюзией,
Solitaria
tumba
de
mi
último
amor
Одинокая
могила
моей
последней
любви.
Juramento
vano
de
una
boca
ardiente
Напрасная
клятва
горящих
уст
Con
ponzoña,
y
maldición
С
понзоной,
и
проклятие
Pero
el
recuerdo
grabado
Но
записанное
воспоминание
Como
una
mortaja
eterna
Как
вечный
врез.
Sobre
el
alma
mía
triste
la
cubrió
Над
душой
моей
печально
накрыла
ее
Y
por
eso
entre
tinieblas
И
поэтому
среди
тьмы
Voy
meditabundo
vagando
al
azar
Я
размышляю,
блуждая
наугад,
Con
tu
nombre
escrito
С
твоим
именем,
написанным
Como
una
sentencia
Как
приговор
De
no
poderte
olvidar
Что
я
не
могу
забыть
тебя.
El
corazón
que
te
amó
Сердце,
которое
любило
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Mottolese, Victor Feliciano Spindola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.