Alfredo de Angelis - Sonsa (Remastered) - перевод текста песни на русский

Sonsa (Remastered) - Alfredo de Angelisперевод на русский




Sonsa (Remastered)
Сонса (Remastered)
Tiene un amor que la enloquece
Есть у неё любовь, сводящая с ума,
y es de su vida la única ilusión.
единственная мечта всей её жизни.
De su cariño se siente tan avara
Так скупа в своей нежности она,
que en cofre de oro ella guarda el corazón.
что в золотой ларец спрятала сердца стены.
Es como el sol que al despuntar
Как солнце, что на рассвете дня,
llega a los nidos para hacer cantar...
будит в гнёздах трели, не тая...
Si entre sus brazos se siente aprisionada
Когда в его объятьях пленницей себя чувствует,
al mundo entero se atreve a despreciar.
весь мир презреть она осмеливается.
¡Sonsa!, le dijeron sus amigas
"Дурочка!" подруги ей кричали,
piensa que ese amor te perderá;
"Эта любовь тебя погубит, знай;
recuerda que tu vida será pobre
Помни: жизнь твоя будет бедной,
y que no tendrás ni un cobre
не будет у тебя ни гроша,
pa' gastarlo en un vestido
чтоб потратить на платье
o lucirlo en un collar.
или сверкать ожерельем.
¡Sonsa!, no tendrás la voiturette...
"Дурочка!", авто не видать тебе...
Todo ese encanto morirá
Весь этот шарм умрёт, скорбя,
y piensa que tu vida será pobre,
Помни: жизнь твоя будет бедной,
que ese amor te ha trastornado
эта любовь тебя с ума свела,
y por él has despreciado
и из-за неё презрела ты
tu mayor felicidad.
своё величайшее счастье."
Dejó el chalet, dejó el bulldog
Бросила шале, бросила бульдога,
y el auto regio todo de un color
и роскошный авто одного цвета,
por seguir, loca, al hombre que ella quiso,
чтоб следовать, безумная, за желанным,
que con un gesto robó su corazón.
чьим жестом сердце было украдено.
Lejos con él se fué vivir
Уехала с ним жить вдаль,
en la tapera sola en el lugar,
в лачугу одиноко в том краю,
en una tapera, a la luz de las estrellas,
в лачуге, под светом звёзд ночных,
de noche es plata y es oro al despertar.
ночью серебро, на рассвете золото.
¡Sonsa!, le dijeron sus amigas
"Дурочка!" подруги ей кричали,
piensa que ese amor te perderá;
"Эта любовь тебя погубит, знай;
recuerda que tu vida será pobre
Помни: жизнь твоя будет бедной,
que ese amor te ha trastornado
эта любовь тебя с ума свела,
y por el has despreciado
и из-за неё презрела ты
tu mayor felicidad.
своё величайшее счастье."





Авторы: EMILIO FRESEDO, RAUL DE LOS HOYOS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.