Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Ya Estamos Iguales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
noche
es
tu
noche,
Моя
ночь-твоя
ночь.,
Mi
llanto
tu
llanto;
Мой
плач,
твой
плач,;
Mi
infierno
tu
infierno.
Мой
ад,
твой
ад.
Nos
tuerce
en
sus
nudos
Он
крутит
нас
в
своих
узлах,
El
mismo
quebranto
Тот
же
разлом
Profundo
y
eterno.
Глубоко
и
вечно.
Es
cierto
que
un
día,
Правда,
однажды,
Tu
boca,
la
falsa,
Твой
рот,
фальшивый,
De
mí
se
reía;
Надо
мной
смеялись.;
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
Но
сегодня
другой,
более
жестокий
смех
Se
ríe
de
ti.
Он
смеется
над
тобой.
Se
ríe
la
vida,
Жизнь
смеется,
Que
cobra
a
la
larga
Который
заряжает
в
долгосрочной
перспективе
Las
malas
andanzas;
Плохие
странствия;
Que
agranda
la
herida
Что
увеличивает
рану
Que
rompe
y
amarga,
Который
ломает
и
горький,
Que
ahoga
esperanzas,
Что
душит
надежды,
Que
a
ti,
que
buscabas
Что
тебя,
что
ты
искал,
La
dicha
en
alturas
Блаженство
в
высотах
Que
yo
no
alcanzaba,
Что
я
не
достиг,
Así
arrepentida
de
aquella
Так
покаялась
та
Aventura
te
tira
ante
mí.
Приключение
бросает
тебя
передо
мной.
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto.
Моя
ночь
- твоя
ночь,
мой
плач
- твой
плач.
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz,
Вы
думали,
что
убили
прошлое
свирепого
тычка,
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba;
И
он
не
был
мертв,
и
он
стоит
в
своей
могиле.;
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz.
Он
указывает
на
вас,
называет
вас,
обвиняет
вас
во
весь
голос.
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo,
Это
лишает
тебя
спокойствия,
покрывает
тебя
скорбью.,
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Отказывает
тебе
в
забвении,
кричит
на
тебя
в
ужасе.
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo,
Бездушная
красота,
ледяная
статуя,
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor...
За
тридцать
денег
ты
продал
любовь...
Ya
estamos
iguales.
Мы
уже
равны.
Ya
en
ti
roncos
ecos
Уже
в
тебе
храпят
отголоски
Tendrán
mis
lamentos.
У
них
будут
мои
сожаления.
Te
clavan
el
pecho
Они
прибивают
твою
грудь.
Los
siete
puñales
Семь
кинжалов
Del
remordimiento,
От
раскаяния,
Y
sé
que
quisieras
И
я
знаю,
что
ты
хотел,
Con
estos
despojos
С
этими
субпродуктами
De
viejas
quimeras
От
старых
химер
Rehacer
el
romance
Повтор
романтики
De
las
primaveras
От
весен
Que
no
vuelven
más.
Они
больше
не
возвращаются.
Inútil
empeño;
Бесполезные
усилия;
Si
soy
un
vencido,
Если
я
побежден,,
Sin
ansias
ni
sueños
Ни
желания,
ни
мечты.
Y
tú
una
grotesca
А
ты
гротеск
Pasión
trasnochada
Вечерняя
страсть
De
farsa
burlesca.
Из
бурлескного
фарса.
Ya
no
hay
más
que
sombras,
Больше
нет
ничего,
кроме
теней.,
Aguanta
la
pena,
Терпи
горе.,
Soporta
el
quebranto
Выдерживает
ломку
Y
lava
con
llanto
И
моет
с
плачем
La
culpa
tremenda.
Огромное
чувство
вины.
Si
sabes
llorar.
Если
ты
умеешь
плакать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anselmo Alfredo Aieta, Francisco Garcia Jimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.