Текст и перевод песни Ali Azimi - Heyhot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بعد
از
آن
روز
که
در
بند
تو
ام
آزادم
After
that
day
that
I'm
free
in
your
shackles
پادشاهم
که
به
دست
تو
اثیر
افتادم
I'm
a
king
who
fell
captive
to
your
allure
ولی
افسوس
اون
راهه
دلت
باز
نیست
But
alas,
the
path
to
your
heart
remains
closed
تویه
اون
بانک
دلت
هیچ
پس
انداز
نیست
There
are
no
savings
in
the
bank
of
your
heart
هیهات
هیهات
هیهات
هیهات
Heyhat,
heyhat,
heyhat,
heyhat
به
سرم
زد
برم
تارک
دنیا
شم
I
thought
about
leaving
the
world
behind
یا
که
بیزنس
بزنم
پولدار
و
جذاب
شم
Or
starting
a
business
to
become
wealthy
and
attractive
یا
که
خواننده
ی
ذهنایه
ته
چاه
شم
Or
becoming
a
mind
reader
for
those
in
despair
بلکه
معروف
بشم
تویه
دلت
جا
شم
Perhaps
I'd
become
famous
and
find
a
place
in
your
heart
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
Oh,
I
wish
I
could
forget
you
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
Oh,
I
wish
I
could
forget
you
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
Oh,
I
wish
I
could
forget
you
فراموشی
تنهـا
علاجمه
Forgetting
you
is
my
only
cure
شفا
شفـا
شفایه
حاله
زارمه
It's
the
only
healing
balm
for
my
broken
heart
فکر
بل
بل
همه
آن
است
که
گل
شد
یارش
The
nightingale's
only
thought
is
that
its
rose
has
become
its
lover
گل
در
اندیشه
که
چون
اشفه
کند
در
کارش
The
rose
thinks
only
of
how
to
end
its
life
دلربایی
که
فقط
کشتن
عشاق
نیست
Charming
one,
killing
lovers
isn't
all
there
is
to
it
چه
چه
بلبله
و
به
میل
استاد
نیست
The
nightingale's
song
isn't
always
at
the
master's
whim
هیهات
هیهات
هیهات
هیهات
Heyhat,
heyhat,
heyhat,
heyhat
من
که
مطرب
نبودم
سوز
دلی
داشتم
I
was
never
a
musician,
but
I
had
a
burning
passion
به
این
رقیب
که
اژدری
درس
بر
افراشتم
For
this
rival
who
is
a
fierce
dragon
با
دو
خطی
که
بگم
چقدر
دوست
داشتم
With
just
a
few
lines,
I'll
show
you
how
much
I
loved
you
ای
کاش
ای
کاش
بری از
یاد
من
Oh,
I
wish
I
could
forget
you
فراموشی
تنها
علاجمه
Forgetting
you
is
my
only
cure
زنهار
این
بار
اگه
عاشق
بشم
این
راه
پر
از
استرس
و
وسله
ی
ناجور
و
Beware,
this
time,
if
I
fall
in
love,
this
path
will
be
full
of
stress
and
useless
تکـرار
میکنم
And
I
repeat
روشنی
روز
تویی
شادیه
غم
سوز
تویی
You
are
the
light
of
day,
the
joy
of
mourning
ماه
شب
افروز
تویی
ابر
شکر
بار
بیا
You
are
the
moon
that
shines
at
night,
come
like
gentle
rain
ای
دل
آواره
بیا
ای
جگر
پاره
بیا
Oh,
wandering
heart,
come!
Oh,
broken
soul,
come!
بر
ره
در
بسته
بود
از
ره
دیوار
بیا
The
path
is
closed,
but
come
through
the
wall
دار
و
ندار
من
تویی
You
are
my
everything
جان
و
جهان
من
تویی
You
are
my
heart
and
soul
ارزش
افزوده
بیا
Come
with
your
added
value
زود
اگه
مقدوره
بیا
Come
quickly
if
possible
فرصتا
مقدور
بیا
Come
seize
the
opportunity
سخت
نگیر
زندگی
رو
Don't
take
life
so
seriously
هر
چی
تنت
بود
بیا
Come
as
you
are
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.