Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ganje Gharoon
Ganje Gharoon
گنج
قارون
نميخوام
/ نميخوام
نه
نه
Den
Schatz
des
Karun
will
ich
nicht
/ will
ihn
nicht,
nein
nein
زير
بازارچه
ي
تهرون
دارم
ميچرخم
/ يه
چايي
تو
کافه
نادري
با
بچه
هاي
محلم
Ich
schlendere
unter
dem
Teheraner
Basar
umher
/ ein
Tee
im
Café
Naderi
mit
den
Jungs
aus
der
Nachbarschaft
کلاه
مخملي
رو
کلم
/ دستمال
يزدي
گردن
Samthut
auf
meinem
Kopf
/ Yazdi-Tuch
um
den
Hals
نميخام
الانو
/ ميخام
اون
لاله
زارو
/ بازاره
پا
منارو
/ حجره
کاسبارو
Ich
will
das
Jetzt
nicht
/ ich
will
jenes
Lalezar
/ den
Pamenar-Markt
/ die
Stände
der
Händler
زت
زياد
آقامو
/ شب
گردي
و
خوندن
عاشقارو
Hochachtung
vor
meinem
Vater
/ die
nächtlichen
Spaziergänge
und
das
Singen
der
Liebenden
ايرون
قديم
نه
ديگه
مثه
نيست
/ کوچه
هاش
آب
پاشي
و
تميز
نيست
Das
alte
Iran
ist
nicht
mehr
wie
früher
/ seine
Gassen
sind
nicht
wasserbesprengt
und
sauber
خبري
از
آش
نظري
با
يه
کاسه
حليم
نيست
Keine
Spur
von
Nazri
Ash
mit
einer
Schale
Halim
کسي
نيست
کفترارو
دون
بده
/ آبو
فقط
به
گلاي
گلدون
بده
Niemand
ist
da,
um
die
Tauben
zu
füttern
/ Wasser
nur
den
Blumen
im
Topf
zu
geben
نون
پنيرو
لقمه
کنه
/ برا
قلک
پول
بده
Niemand,
der
Brot
und
Käse
zum
Bissen
rollt
/ Geld
ins
Sparschwein
wirft
يادش
بخير
ننجون
ديگه
نيست
پسته
و
بادوم
بده
Schöne
Erinnerungen,
Oma
ist
nicht
mehr
da,
um
Pistazien
und
Mandeln
zu
geben
خيليا
ميگن
فقط
پول
/ شانس
به
من
يه
گنج
قارون
بده
Viele
sagen
nur
Geld
/ Glück,
gib
mir
einen
Schatz
des
Karun
گنج
قارون
من
روزاي
بچگيم
بود
\ پاتوقمونم
فقط
شاماي
مسجدي
بود
Mein
Schatz
des
Karun
waren
meine
Kindheitstage
/ unser
Treffpunkt
waren
nur
die
Abendessen
in
der
Moschee
که
ديروز
همش
رفت
/ اوس
کريم
مدد
پس
Das
Gestern
ist
alles
vergangen
/ O
Karim,
hilf
denn
راضيم
به
يه
وجب
خاک
/ نميرم
فرنگ
نه
Ich
bin
zufrieden
mit
einer
Handvoll
Erde
/ ich
gehe
nicht
ins
Ausland,
nein
پس
زير
پاي
ننمه
گنج
قارون
من
/ ميدوني
حرفم
عمله
Also
liegt
unter
den
Füßen
meiner
Mutter
mein
Schatz
des
Karun
/ du
weißt,
mein
Wort
gilt
آقام
پهلوون
من
Mein
Vater,
mein
Held
سوار
موتور
گازيم
بپر
بالا
بوق
بزن
Steig
auf
mein
Motorrad,
spring
auf,
hupe!
آقام
يه
عطاري
داشت
/ لهجه
ي
اهوازي
داشت
Mein
Vater
hatte
einen
Kräuterladen
/ hatte
einen
Ahvazi-Akzent
از
داره
دنيا
فقط
يه
پيکان
نعنايي
داشت
Von
den
Besitztümern
der
Welt
hatte
er
nur
einen
mintgrünen
Peykan
لوتي
هميشه
مشتي
باش
/ غرق
نباشه
کشتيات
Luti,
sei
immer
ein
feiner
Kerl
/ mögen
deine
Schiffe
nicht
sinken
زت
زياد
بگو
به
غمات
/ يه
چايي
با
2 تا
نبات
Zum
Teufel
mit
deinen
Sorgen
/ ein
Tee
mit
2 Stück
Kandis
يه
لقمه
پنيرو
سنگک
/ گنج
قارون
الان
Ein
Bissen
Käse
und
Sangak-Brot
/ Der
Schatz
des
Karun
jetzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ali magic mg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.