Ali Magic Mg - Haj Kazem - перевод текста песни на немецкий

Haj Kazem - Ali Magic Mgперевод на немецкий




Haj Kazem
Haj Kazem
لوتي يعني حاج کاظم که تا تهش واسه عباس واستاده
Ein Ehrenmann bedeutet Haj Kazem, der bis zum Ende für Abbas da war.
لوتي يعني همونه که هشت سال جنگيده / اوني که واسه وطنش داره رگ ميده
Ein Ehrenmann bedeutet derjenige, der acht Jahre gekämpft hat / Derjenige, der für sein Vaterland sein Blut gibt.
لوتي يعني تو کشتي مدال طلايي / همه پهلووناي مازندراني
Ein Ehrenmann bedeutet eine Goldmedaille im Ringen / Alle Helden von Mazandaran.
پلنگاي مازندران هنوز زندن / حتي اونا که هنوز تو خاکجبهن
Die Leoparden von Mazandaran leben noch / Sogar jene, die noch in der Erde der Front liegen.
زنده باد غيرت ايراني / اي قربون لهجه ي گيلاني
Lang lebe der iranische Stolz / Oh, ich liebe den Gilani-Akzent.
سلامتي مردان دلير تبريز / شاد باش قدرت کبير تختي
Ein Hoch auf die tapferen Männer von Täbris / Freue dich über die große Stärke von Takhti.
زنده باد / کرد و کردستان / اينجا هرکي که غم داره دلش شاد
Lang leben / Kurden und Kurdistan / Hier soll jeder, der Kummer hat, sein Herz erfreuen.
هنر نزد ايرانيان است و بس / منم يه ايراني ام ولي از دو نسل
Die Kunst ist bei den Iranern und nur bei ihnen / Ich bin auch ein Iraner, aber aus zwei Generationen.
نسل اول جدم کوروش کبير / پس اينو هديه ميدم به مردمم
Die erste Generation meiner Ahnen ist Kyros der Große / Also schenke ich dies meinem Volk.
نسل دوم شيرمردان جنگ / همت و فهميده / چمران
Die zweite Generation sind die Löwenmänner des Krieges / Hemmat und Fahmideh / Chamran.
به من بگو از ايثار و معرفت / از آژانس شيشه اي باهام حرف بزن
Erzähl mir von Opferbereitschaft und Weisheit / Sprich mit mir über "Ajans-e Shisheh'i" (Die gläserne Agentur).
مثه فيلماي رضا ايرانمنش ترسو از دلت همين الان خط بزن
Wie in den Filmen von Reza Iranmanesh, streiche die Angst genau jetzt aus deinem Herzen.
در کوي نيک نامي مارا گذر ندادن / گر تو نميپسندي تعيين کن قضا را
In der Gasse des guten Rufs gewährte man uns keinen Durchgang / Wenn es dir nicht gefällt, bestimme du das Schicksal.
در کوي نيک نامي مارا گذر ندادن / گر تو نميپسندي تعيين کن قضا را
In der Gasse des guten Rufs gewährte man uns keinen Durchgang / Wenn es dir nicht gefällt, bestimme du das Schicksal.
حاج کاظم پرويز پرستويي واسه جون عباس با همه طرف بودي
Haj Kazem, Parviz Parastui, für das Leben von Abbas warst du gegen alle.
لوتي يعني تو چون پشت صحنه / خط مقدمو خوب بلد بودي
Ein Ehrenmann bedeutest du, denn hinter den Kulissen / Kanntest du die Frontlinie gut.
ليلي با کيه / مجنون منم / صادق مشکيني با من است
Mit wem ist Layla? / Ich bin Majnun / Sadeq Meshkini ist bei mir.
مرا چون تا قيامت يار اين است
Da bis zur Auferstehung dies der Freund ist.
خراب و مست باشم کار اين است
Zerstört und trunken sein, das ist die Aufgabe.
با دينم / با ايمان / مثه افسانه هاي اين ايران
Mit meiner Religion / Mit Glauben / Wie die Legenden dieses Irans.
من از گلستان سعدي ام / من مولاناي بعدي ام
Ich bin aus dem Golestan von Saadi / Ich bin der nächste Rumi (Mowlana).
روي استوانه ي حقوق بشر / من اون نوشته هاي خطي ام
Auf dem Zylinder der Menschenrechte / Bin ich jene geschriebenen Zeilen.
من مردي از جنس باران / وطن پرست از کرخه تا راين
Ich bin ein Mann vom Wesen des Regens / Ein Patriot von Karkheh bis zum Rhein.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.