Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چو
ما
درمانده
عشق
تو
کس
نیست
Niemand
ist
so
hilflos
in
Deiner
Liebe
wie
wir.
بیا
جانا
که
عشق
من
هوس
نیست
Komm,
meine
Liebste,
denn
meine
Liebe
ist
keine
Begierde.
سوگند
به
دل
های
شکسته
Ich
schwöre
bei
den
gebrochenen
Herzen.
سوگند
به
خون
جگرم
Ich
schwöre
bei
meinem
Herzblut.
سوگند
بر
اشک
یتیمان
Ich
schwöre
bei
den
Tränen
der
Waisen.
سوگند
به
شیر
مادرم
Ich
schwöre
bei
der
Milch
meiner
Mutter.
سوگند
به
دل
های
شکسته
Ich
schwöre
bei
den
gebrochenen
Herzen.
سوگند
به
خون
جگرم
Ich
schwöre
bei
meinem
Herzblut.
سوگند
بر
اشک
یتیمان
Ich
schwöre
bei
den
Tränen
der
Waisen.
سوگند
به
شیر
مادرم
Ich
schwöre
bei
der
Milch
meiner
Mutter.
که
عشق
تو
از
دل
غمینم
هرگز
هرگز
نرود
Dass
Deine
Liebe
niemals,
niemals
aus
meinem
traurigen
Herzen
weichen
wird.
که
مهرت
از
سینه
حزینم
هرگز
هرگز
نرود
Dass
Deine
Zuneigung
niemals,
niemals
aus
meiner
betrübten
Brust
weichen
wird.
تو
بلای
منی،
تو
دوای
منی
Du
bist
mein
Unglück,
Du
bist
meine
Heilung.
به
تو
و
عرش
کبریا
سوگند
Ich
schwöre
bei
Dir
und
dem
höchsten
Himmel.
که
به
مذهب
عشق
تو
خدای
منی
Dass
Du
in
der
Religion
der
Liebe
mein
Gott
bist.
به
خداوندی
خدا
سوگند
Ich
schwöre
bei
der
Göttlichkeit
Gottes.
تو
بلای
منی،
تو
دوای
منی
Du
bist
mein
Unglück,
Du
bist
meine
Heilung.
به
تو
و
عرش
کبریا
سوگند
Ich
schwöre
bei
Dir
und
dem
höchsten
Himmel.
که
به
مذهب
عشق
تو
خدای
منی
Dass
Du
in
der
Religion
der
Liebe
mein
Gott
bist.
به
خداوندی
خدا
سوگند
Ich
schwöre
bei
der
Göttlichkeit
Gottes.
خون
بگرید
الهی
هر
شب
Möge
derjenige
jede
Nacht
Blut
weinen,
آن
که
ما
را
ز
هم
جدا
کرد
der
uns
getrennt
hat.
شمع
عمرش
بمیرد
اکنون
Möge
seine
Lebenskerze
jetzt
erlöschen,
که
وجود
مرا
فنا
کرد
der
meine
Existenz
vernichtet
hat.
خون
بگرید
الهی
هر
شب
Möge
derjenige
jede
Nacht
Blut
weinen,
آن
که
ما
را
ز
هم
جدا
کرد
der
uns
getrennt
hat.
شمع
عمرش
بمیرد
اکنون
Möge
seine
Lebenskerze
jetzt
erlöschen,
که
وجود
مرا
فنا
کرد
der
meine
Existenz
vernichtet
hat.
نغمه
پرداز
عاشقانه
منم
Ich
bin
der
Verfasser
der
Liebesmelodie.
موج
دریای
بی
کرانه
منم
Ich
bin
die
Woge
des
grenzenlosen
Meeres.
عاقبت
بی
نشانه
میمیرم
Letztendlich
werde
ich
ohne
Spur
sterben.
عاقبت
بی
نشانه
میمیرم
Letztendlich
werde
ich
ohne
Spur
sterben.
گر
دیار
غمت
روانه
منم
Wenn
ich
zu
Deinem
Land
der
Trauer
reise,
مرد
آواره
زمانه
منم
bin
ich
der
umherirrende
Mann
der
Zeit.
با
غمی
جاودانه
میمیرم
Ich
werde
mit
ewigem
Kummer
sterben.
با
غمی
جاودانه
میمیرم
Ich
werde
mit
ewigem
Kummer
sterben.
سوگند
به
دل
های
شکسته
Ich
schwöre
bei
den
gebrochenen
Herzen.
سوگند
به
خون
جگرم
Ich
schwöre
bei
meinem
Herzblut.
سوگند
بر
اشک
یتیمان
Ich
schwöre
bei
den
Tränen
der
Waisen.
سوگند
به
شیر
مادرم
Ich
schwöre
bei
der
Milch
meiner
Mutter.
سوگند
به
دل
های
شکسته
Ich
schwöre
bei
den
gebrochenen
Herzen.
سوگند
به
خون
جگرم
Ich
schwöre
bei
meinem
Herzblut.
سوگند
بر
اشک
یتیمان
Ich
schwöre
bei
den
Tränen
der
Waisen.
سوگند
به
شیر
مادرم
Ich
schwöre
bei
der
Milch
meiner
Mutter.
که
عشق
تو
از
دل
غمینم
هرگز
هرگز
نرود
Dass
Deine
Liebe
niemals,
niemals
aus
meinem
traurigen
Herzen
weichen
wird.
که
مهرت
از
سینه
حزینم
هرگز
هرگز
نرود
Dass
Deine
Zuneigung
niemals,
niemals
aus
meiner
betrübten
Brust
weichen
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nazari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.