Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba!
ey
bahr-ı
zatın
gevheri
yegdanesi,
Hallo!
Oh
Juwel
des
Wesensmeeres,
einzigartige
Perle,
şem-i
vahdetdir
cemalin
kün-fekân
pervanesi.
Die
Einheitskerze
ist
dein
Antlitz,
der
Falter
des
Universums.
Tâ
ebet
hüsnün
önünde
secdeyi
şükr
eylerim,
In
Ewigkeit
verneige
ich
mich
dankbar
vor
deiner
Schönheit,
Ey
cemalin
kâbe
sensin
küntü
kenzin
hanesi.
Oh,
dein
Antlitz
ist
die
Kaaba,
das
Haus
des
verborgenen
Schatzes.
Zahidin
efsanesin
koy
söyle
aşkın
halini,
Lass
die
Legenden
der
Bigotten,
sprich
stattdessen
von
Liebe,
Aşığın
semine
sığmaz
zahidin
efsanesi.
Das
Herz
des
Liebenden
fasst
nicht
die
Moralpredigten
der
Frommen.
Gözleri
sevda
meyinden
alemi
mest
eyledi,
Deine
Augen
berauschten
die
Welt
mit
dem
Wein
der
Sehnsucht,
Gör
ne
meyden
esrimiştir
nergisi
mestanesi.
Sieh,
wie
die
trunkene
Narzisse
taumelt
vom
Kelch
der
Ekstase.
Müminin
kâbe
yeridir
kâfirin
puthanedir,
Des
Gläubigen
Ort
ist
die
Kaaba,
des
Zweiflers
der
Tempel,
Aşığın
dost
eşiğidir
kâbe
ve
puthanesi.
Des
Liebenden
Heiligtum
ist
die
Schwelle
zur
Geliebten.
Buldu
lağlinden
nesimi
nefha-yi
ruhûl-kudüs,
Vom
Hauch
des
Heiligen
Geistes
durchdrang
mich
dein
Atem,
Ey
nesimi′nin
hayatı,
canımın
cananesi.
Oh
Nesimis
Lebensessenz,
meine
Seelengeliebte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hasan albayrak, seyyid nesimi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.