Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Lagaayein
Soll ich mein Herz verschenken?
دل
لگائیں
یا
نا
لگائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
mein
Herz
verschenken
oder
nicht,
das
ist
hier
die
Frage
آزمائیں
یا
باز
آئیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
es
wagen
oder
aufgeben,
das
ist
hier
die
Frage
دل
ناتواں،
ہے
چلا
کہاں
Wo
geht
das
schwache
Herz
hin?
کسی
راہ
گزر
کا
نہیں
نشاں
Keine
Spur
eines
Weges
ist
zu
sehen
دل
لگائیں
یا
نا
لگائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
mein
Herz
verschenken
oder
nicht,
das
ist
hier
die
Frage
آزمائیں
یا
باز
آئیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
es
wagen
oder
aufgeben,
das
ist
hier
die
Frage
دل
ناتواں،
ہے
چلا
کہاں
Wo
geht
das
schwache
Herz
hin?
کسی
راہ
گزر
کا
نہیں
نشاں
Keine
Spur
eines
Weges
ist
zu
sehen
دل
چوٹ
ہی
نہ
کھائے
تو
بنتی
نہی
کہانی
Wenn
das
Herz
nicht
verletzt
wird,
entsteht
keine
Geschichte
اس
راہ
میں
تو
دل
ٹوٹنے
کی
رسم
ہے
پرانی
Auf
diesem
Weg
ist
es
ein
alter
Brauch,
dass
Herzen
brechen
مہربانیاں
ہیں
یہ
پیار
کی
جو
نادانیاں
کرائے
Es
sind
die
Freundlichkeiten
der
Liebe,
die
zu
Torheiten
verleiten
یہ
وہ
آگ
ہے،
نہ
جلائے
تو
کہیں
چین
بھی
نہ
آئے
Dies
ist
ein
Feuer,
wenn
es
nicht
brennt,
findet
man
auch
keine
Ruhe
کھیل
جائیں
یا
لوٹ
جائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
spielen
oder
fliehen,
das
ist
hier
die
Frage
جھول
جائیں
یا
بھول
جائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
mich
wiegen
oder
vergessen,
das
ist
hier
die
Frage
دل
ناتواں،
ہے
چلا
کہاں
Wo
geht
das
schwache
Herz
hin?
کسی
راہ
گزر
کا
نہیں
نشاں
Keine
Spur
eines
Weges
ist
zu
sehen
جانے
کہاں
لے
جائے
گی،
کیسی
ہے
یہ
خماری
Wer
weiß,
wohin
es
mich
führt,
was
für
eine
Trunkenheit
ist
das?
جانے
کہاں
لے
جائے
گی،
کیسی
ہے
یہ
خماری
Wer
weiß,
wohin
es
mich
führt,
was
für
eine
Trunkenheit
ist
das?
انکار
بھی
کئے
جائے،
پر
دنیا
اسی
سے
ہاری
Man
mag
es
leugnen,
doch
die
Welt
hat
schon
immer
dagegen
verloren
وہ
جو
ہو
گئے
کسی
پر
فدا،
وہ
نہ
کوئی
بات
مانیں
Diejenigen,
die
sich
jemandem
hingeben,
hören
auf
keine
Vernunft
یہ
وہ
روگ
ہے
جو
کرے
فنا،
ہیں
اسی
کی
داستانیں
Dies
ist
eine
Krankheit,
die
zerstört,
und
davon
handeln
die
Geschichten
نا
بتائیں
یا
نہ
چھپائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
es
nicht
sagen
oder
nicht
verbergen,
das
ist
hier
die
Frage
دل
بچائیں
یا
جاں
سے
جائیں،
سوچنا،
ہے
یہ
سوچنا
Soll
ich
mein
Herz
retten
oder
mein
Leben
riskieren,
das
ist
hier
die
Frage
دل
ناتواں،
ہے
چلا
کہاں
Wo
geht
das
schwache
Herz
hin?
کسی
راہ
گزر
کا
نہیں
نشاں
Keine
Spur
eines
Weges
ist
zu
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Sethi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.