Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Booseye Yahooda
Поцелуй Иуды
بر
اساس
حادثه
Основано
на
реальных
событиях
اینجام
با
انتقام
از
ضربات
فاجعه
Я
здесь,
чтобы
отомстить
за
удары
катастрофы
از
یه
زور
که
از
توی
نظم
نگاهمون
می
کرد
От
силы,
что
держала
нас
в
узоре
порядка
با
دستور
آسمونو
به
قانون
می
بست
По
приказу
небо
сковано
законом
نسل،
نسل
توی
حصار
جون
میدادن
Поколения
в
клетке
отдавали
жизни
هی
تکرار
می
کردن
فکر
می
کردن
دژاوو
میشن
Повторяли,
думали
— это
дежавю
من
زوزه
سیاه
شب،
یه
سوز
حس
عاصی
از
شکاف
مرگ
Я
вой
черной
ночи,
жгучая
боль
сквозь
трещину
смерти
روییدم
از
خون
اختیار
Я
пророс
сквозь
кровь
выбора
با
لمس
عشق
توی
مرز
ممنوعه
Через
прикосновение
любви
в
запретной
зоне
با
تجربه
عمیق
ترین
بوسه
سیاسی
Через
опыт
глубочайшего
политического
поцелуя
برهنه
شدم
از
قفل
به
نماد
و
دیدم
بین
زور
و
قانونتون
حفره
هواست
Я
разделся
от
замков
до
символа
и
увидел
пропасть
между
вашей
силой
и
законом
قرار
دادتون
مورفینو
داد
تو
دستم
Ваш
договор
вручил
мне
морфин
یه
گوزن
وحشی
با
حکم
قوه
قضا
Дикий
олень
с
вердиктом
судебной
власти
خواستم
تیم
بشم
با
بچه
ها
به
ضد
بابا
ها
Я
хотел
объединиться
с
ребятами
против
отцов
با
باباهاشون
تیم
شدن
زدن
زیر
پام
Но
отцы
объединились
и
подставили
мне
подножку
دفن
شد
یه
دنیا،
ستاره
پشت
سرم
Похоронился
мир,
звезда
за
моей
спиной
عمقی
نموند
تو
هر
نگاه
مختصر
Не
осталось
глубины
в
коротких
взглядах
یه
دره
عمیق
آنی
خالی
شد
از
جادو
Внезапно
волшебство
покинуло
глубокий
каньон
شد
یه
ارتفاع
مختصر
Он
стал
незначительной
высотой
از
گناه،
شعر،
سرودِ
هرزگی
От
греха,
стихов,
гимнов
разврата
تا
تثلیث
مقدس
عشق،
جنون،
برهنگی
До
святой
троицы:
любви,
безумия,
наготы
مکش
منو
برد
توی
حافظه
خالی
Маятник
унес
меня
в
пустую
память
این
خلع
مرز
من
بود
یه
فاصله
تا
آسیب
Это
был
мой
рубеж
— расстояние
до
травмы
شراب
شلاق
و
شراره
های
شک
وقت
شام
شیرین
آخر
Вино,
плети
и
искры
разломов
на
сладком
ужине
в
конце
یه
قاب
تلخ
آزاد
Горькая
свободная
рамка
که
توش
خواستم
حکّامو
لو
بدم
به
حضار
Где
я
хотел
разоблачить
власти
перед
публикой
اما
حضار
منو
لو
دادن
به
حکّام
Но
публика
выдала
меня
власти
مثل
تن
لخت
گلوله
مامورا
Как
голое
тело
— пулям
полиции
لخت
تنم
صدام
از
زوزه
هیولا
Мое
обнаженное
тело
— крик
чудовища
پی
حقیقتی
شام
آخرو
بچین
دوباره
Ищи
истину,
собери
последний
ужин
снова
من
فقط
مسیح
مجرم
پشت
بوسه
یهودام
Я
всего
лишь
преступный
Христос
за
поцелуем
Иуды
اما
بی
سرود،
مرگ
Но
без
гимна,
смерть
زل
می
زد
تو
چشم
بی
فروغ
من
Смотрела
в
мои
потухшие
глаза
تموم
تعهداتم
رو
کشتم
به
جز
هنر
Я
убил
все
свои
обязательства,
кроме
искусства
نمی
شد
بِخَرنم
می
فروختن
Меня
нельзя
было
продать
— они
пытались
نگه
نداشت
از
مسیر
علامت
منو
Знаки
не
удержали
меня
на
пути
مسیر
بدون
مقصد
سراسر
تبو
Путь
без
цели
— сплошной
тлен
من
فهمیدم
از
سلولای
آهنی
رو
آغوش
Я
узнал
из
железных
клеток
объятий
شکاف
مرز
له
میکنه
پناهنده
رو
Трещина
границы
сокрушает
беженца
بگو،
کجاست
مرز
رهایی
Скажи,
где
предел
освобождения?
من
که
خارم
تو
درز
سیاست
Я
— заноза
в
щели
политики
استعاره
ها
شاهدان
قتل
رقصن
Метафоры
— свидетели
убийства
танца
من
عیانم
تو
قلب
ضیافت
شعر
Я
— явь
в
сердце
пира
поэзии
تجربه
رسواتر
از
رفتن
مرگ
تا
خرخره
Опыт
позорнее,
чем
погружение
смерти
по
горло
با
هشدار
نترسیدم
Я
не
испугался
предупреждений
من
نیستم
سگ
نگهبان
نگاه
مرده
Я
не
сторожевой
пес
мертвого
взгляда
پس
مسیر
محدودو
نشخوار
نکردم
Поэтому
я
не
пережевывал
ограниченный
путь
گَرم
و
گستاخ
زدم
شکستن
سنت
ها
Горячий
и
дерзкий,
я
бил
традиции
تا
خونی
شه
بازار
صورتش
Покуда
кровь
не
стала
разменной
монетой
ما
زدیم
زیر
ستون
انگ
وطن
Мы
подорвали
столп
клейма
родины
بکش
کنار
تا
نریزه
آوار
رو
تنت
Отойди,
чтоб
обломки
не
рухнули
на
тебя
خطر
خاک،
زخم
تیغ،
تراژدی،
ته
طبقه
ها
Опасность
пыли,
лезвие
раны,
трагедия
низов
رقصِ
با
ریتم
تاریک
Танец
под
темный
ритм
کمدی
تبعیض،
تف
به
قانون
Комедия
неравенства,
плевок
на
закон
من
بیرونم
از
هر
روند
سیستماتیک
Я
вне
любой
систематики
تو
کجای
کاری
زدیم
از
بیخ
به
لاشیا
Где
ты
был,
когда
мы
рушили
основы
با
بتهای
تاریخ
ما
خود
گناه
بازیمون
С
идолами
истории
мы
играли
в
грех
حالا،
میل
به
زُهدو
کجا
بذاریم
Теперь
куда
деть
тягу
к
аскетизму?
مثل
سینه
سازمون
صدای
سرخ
سربه
Как
наша
грудь
— голос
красного
в
набат
ما
خون
بدن
خیابون
صحنه
جنایت
Мы
— кровь
тела
улиц,
сцена
преступления
مرز
رعشه
صداقت
دروغ
کفتار
و
شیر
Грань
дрожи
правды,
ложь
шакала
и
льва
یعنی
رفتن
مَکِش
تا
ته
بی
حمایت
Это
значит
идти
до
конца
без
поддержки
حتی
پاره
میکنه
باز
نعره
جنازم
Даже
мой
разорванный
труп
рычит
منو
اهلی
نکن
Не
пытайся
приручить
меня
مَکِش
من
رو
برد
تو
سرگذشت
زور
Маятник
унес
меня
в
историю
силы
افتادم
تو
مردمان
کور
Я
упал
к
слепым
людям
نعمت
از
تو
آسمون
می
ریخت
Благодать
лилась
с
небес
پُر
می
کردن
بسته
بسته
تورو
Заполняя
тебя
пачками
این
یه
قرارداد
بود
بین
زمین
و
آسمون
Это
был
договор
между
землей
и
небом
که
نظم
بده
آشوب
رو
Чтоб
порядок
укротил
хаос
مُرد
خدا،
گسسته
شد
امنیت
Бог
умер,
безопасность
распалась
موند
یه
جمع
ترسوتر
و
فکر
شعله
های
جنگ
Осталась
кучка
трусов,
думающих
о
пламени
войны
روز
بعد
جمع
و
بار
کینه
شون
رو
از
تو
فقر،
کشیدن
به
کار
بی
ته
На
следующий
день
они
вытащили
свой
груз
злобы
из
нищеты
в
бессмысленный
труд
عصر
تراکتور
های
دو
پای
بی
قلب،
با
شخم
امنیت
و
کشت
مالکیت
Эпоха
тракторов
без
сердца,
вспахивающих
безопасность
и
урожай
собственности
سود،
تولید،
صدور
بسته
بسته
نور
و
شلاق
استبداد
که
کور
کرد
کور
سو
رو
Прибыль,
производство,
экспорт
пачек
света
и
кнута
деспотизма,
ослепившего
слепой
юг
که
بسته
شد
به
میله
و
علمی
که
اثبات
نکرد
این
شکست
نورو
Который
заперли
в
решетки
науки,
не
доказавшей
этот
разрыв
света
منو
ببوس
من
یه
دو
پای
وحشی
ام
Поцелуй
меня
— я
дикий
двуногий
فارغ
از
دکور
Вне
декораций
اندیشه
ترور
Мысли
террора
مکان
من
بی
رحم
و
ثبات
و
امنیت
Мое
место
— без
жалости,
стабильности
и
безопасности
اون
گلوله
که
زد
بیرون
از
تو
سینه
یه
کُلت
Та
пуля,
что
вырвалась
из
груди
идола
اما،
اما
بی
فرود
تو
اولین
هدف
Но,
но
без
падения
в
первую
цель
و
پارگی
رو
ترجیح
دادم
به
سرزمین
Я
предпочел
разрыв
родине
مگر
که
بوسه
عشق
جایی
می
بود
واسه
آخرین
وطن
Разве
что
поцелуй
любви
был
бы
местом
для
последнего
дома
یه
فاصله
بین
فرهنگ
و
مذاب
طبیعت
Пропасть
между
культурой
и
расплавом
природы
و
هر
دوگانگی،
از
جنس
انتخاب
و
جبر
И
всякая
двойственность
— от
выбора
и
принуждения
که
از
پیش
انتخاب
تصمیم
غیر
شد
Что
заранее
выбрало
неправильное
решение
یهودا
زمانو
تسلیم
شعر
کن
Иуда,
предай
время
поэзии
که
بوسه
ما
هر
مکانو
پس
می
گرفت
Чтобы
наш
поцелуй
вернул
все
места
تلو
بده
به
خنده
ات
Распустись
в
своей
улыбке
مستم
کن
منو
گرو
بده
به
ترس
اما
Одурмань
меня,
отдай
меня
страху,
но
دست
از
بوسه
برندار
تو
جمع
حضار
Не
отрывай
губ
от
поцелуя
в
толпе
این
شومی
تفاوت
هامو
لو
بده
به
وحدت
Пусть
эта
беда
выдаст
наши
различия
единству
به
نام
محرومان
به
نام
دلشکستگان
Во
имя
обездоленных,
во
имя
разбитых
сердец
به
نام
تن
فروشان،
به
نام
خستگان
Во
имя
продажных
тел,
во
имя
усталых
به
نام
بی
دستگان،
به
نام
هرویین
Во
имя
безруких,
во
имя
героина
به
نام
اعتیاد
و
زخم
Во
имя
зависимости
и
ран
صدای
تروریسم
Голос
терроризма
تصویر
قاصدک
های
خاورمیانه
Образ
одуванчиков
Ближнего
Востока
سرخی
خبر
Красный
цвет
новостей
به
نام
دست
بستگان
و
خشکی
خطر
رو
پوست
نازک
زمین
Во
имя
скованных
рук
и
сухости
опасности
на
тонкой
коже
земли
و
خون،
و
خون
که
سمت
قبله
می
رفت
و
غیر
از
شمشیر
هیج
حادثه
ای
نیست
И
кровь,
кровь,
что
текла
к
кибле,
и
нет
события
кроме
меча
به
نام
زنجیر
شکستگان
و
زخم
هر
جهش
Во
имя
сломанных
цепей
и
боли
каждого
прыжка
که
مثل
سینه
ام
تنتون
یه
قصه
بی
مقصده
Что,
как
моя
грудь,
твое
тело
— бесцельная
сказка
به
نام
تو
که
تشنه
می
بندنت
تو
استعمار
و
استبداد
و
ظلم
Во
имя
тебя,
жаждущего
связать
тебя
в
колониализме,
деспотизме
и
тирании
هزار
صلیب
هزار
شعر
بی
اسلحه
Тысяча
крестов,
тысяча
стихов
без
оружия
و
حذف
شدگان
که
پوچی
رو
نمی
پذیرن
И
вычеркнутые,
что
не
принимают
пустоту
اتفاقا
هر
روز
می
میرن
Они
умирают
каждый
день
زنده
میشن
تهش
А
в
конце
воскресают
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Sorena, Farshad Ghanbari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.