Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zendegi Hiphopi
Hip-Hop Leben
ما
کلی
زجر
کشیدیم
کلی
سختی
میدونم
Wir
litten
sehr,
ertrugen
so
manche
Härte,
ich
weiß
اما
همین
سختیا
بودن
که
الان
میتونیم
بگیم
مردیم
Doch
diese
Strapazen
machten
uns
hart,
heute
sagen
wir
stolz:
"Wir
sind
Männer!"
این
خیلی
خوبه،
ما
هیپ
هاپیا
هممون
شکل
همیم
Das
ist
so
wertvoll,
wir
Hip-Hopper
sind
alle
gleich
واسه
ما
میکروفون
یه
دنیا
عشقه
Für
uns
ist
das
Mikrofon
wie
eine
Welt
voller
Liebe
میدونی
پسر
اما
این
روزگار
گَنده
Hör
zu,
Junge,
diese
Zeiten
sind
grausam
اما
ما
باش
میجنگیم
اونقدی
که
تا
شکستش
بدیم
Doch
wir
kämpfen
weiter,
bis
wir
sie
endlich
besiegt
haben
چه
روزگاری
سردی
لحظات
گند
و
غمگین
Diese
kalten
Tage,
Momente
voll
Schmutz
und
Trauer
پشت
هم
به
صف
شدن
و
حاضرن
با
شمشیر
Sie
stellen
sich
in
Reihen,
bereit
mit
gezücktem
Schwert
این
قلب
منو
جر
بدن
اما
ترس
تو
من
نیست
Sie
zerfleischen
mein
Herz,
doch
Angst
kenne
ich
nicht
من
هشت
سالم
بود
آخرین
بار
ترسیدم
از
لنگی
Ich
hatte
Angst
mit
acht,
als
mein
letztes
Rad
platt
war
لاستیک
دوچرخه
م
چون
ندادم
ترجیح
Weil
ich
dem
Hinterrad
keine
Priorität
gab
که
پشت
چرخ
بعدی
باشم
اما
باختم
مشتی
Ich
wollte
am
nächsten
Rad
sein,
verlor
nur
Faustkämpfe
چه
میشه
کرد
حرفی
نمیشه
زد
وقتی
Was
bleibt
zu
sagen,
wenn
keine
Worte
mehr
helfen?
باشه
هرچی
کشکی
باشه
هرکی
هرکی
Also
sei's
drum,
wer
auch
immer,
wer
auch
immer
درویش
قسم
به
تار
موت
قسم
به
آبروت
Dervish,
ich
schwöre
bei
deinem
Haar,
bei
deiner
Ehre
قسم
به
روزهایی
که
پر
از
فقر
و
ساده
بود
Bei
den
Tagen
voller
Armut
und
Einfachheit
قسم
به
کشکول
و
تبرزینت
لای
پوست
Bei
deiner
Bettelschale
und
Axt
im
Fell
قسم
به
عصای
درمونده
ی
گدای
کور
Bei
dem
verknoteten
Stock
des
blinden
Bettlers
تو
مرامم
این
نبود
شاد
باشم
دوست
غمگین
این
نبود
So
wollt'
ich
nicht
leben,
fröhlich
sein,
trauriger
Freund,
nein
با
اینکه
اندازه
کافی
زندگیم
شیرین
نبود
Obwohl
mein
Leben
nie
süß
genug
war
خنجرم
تو
جیب
نبود
نامردی
رو
خوب
دیدم
Mein
Dolch
steckte
nicht
in
der
Tasche,
ich
sah
Niedertracht
اما
تو
وجوده
خستم
نیست
هنوز
Doch
in
mir
ist
noch
keine
Spur
von
Müdigkeit
ترس
حتی
از
هرگنده
لات
شاخی
نیست
عمو
Keine
Furcht
vor
großen
Maulhelden,
Onkel
من
تو
کثافت
جنگم
ترس
درگیری
نموند
تو
قلبم
Ich
kämpfe
im
Dreck,
Streitangst
bleibt
nicht
in
meinem
Herzen
قسم
به
تو
درویش
که
هیشکی
اهل
شر
نی
وقتی
سگ
شم
Ich
schwör
dir,
Dervish,
keiner
bleibt
sauber
wenn
ich
zum
Hund
werde
حتی
اگه
بالا
بودم
زور
روی
زیریم
نبود
Selbst
auf
der
Höhe
meiner
Macht
war
Unterdrückung
nicht
mein
Weg
اونقدی
که
مشت
خوردم
خون
توی
بینیم
نموند
So
viele
Schläge
ich
einsteckte
- kein
Blut
mehr
in
meiner
Nase
قسم
به
تو
درویش
که
اهل
درد
سر
نیستم
اما
دست
تقدیر
Ich
schwör
dir,
Dervish,
ich
suche
keinen
Ärger,
doch
das
Schicksal
آرزومو
نشنید
و
پام
تو
جاده
لغزید
Hörte
meinen
Wunsch
nicht,
mein
Fuß
rutschte
auf
der
Straße
پس
حق
داری
بزنی
تو
چشمای
من
زل
Darum
darfst
du
mir
ins
Auge
starren
اما
محاله
که
بشم
توی
راه
شب
گم
Doch
niemals
werde
ich
in
der
Nacht
verloren
gehen
این
خیابونا
یه
عمر
جفت
منو
کفشمن
Diese
Straßen,
ein
Leben
lang
sind
sie
meine
Schuhe
من
از
برم
شاهراها
و
کوچه
های
تنگو
Ich
kenne
Boulevards
und
enge
Gassen
auswendig
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
حد
و
مرز
Hip-Hop
Leben
ohne
Grenzen
بدون
ترس
انتهای
رنگ
شب
Furchtlos
bis
ans
Ende
der
bunten
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
ترس
Hip-Hop
Leben
ohne
Furcht
بدون
حد
و
مرز
انتهای
یک
شب
Ohne
Grenzen
am
Ende
einer
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
همه
دور
بریام
میگفتن
نرم
سراغ
شب
Alle
warnten
mich:
"Lauf
nicht
der
Nacht
nach"
نرم
تو
راه
خلاف
و
نشم
مچاله
تر
"Lauf
nicht
falschen
Wegen,
werde
nicht
zermalmt"
نشستن
گفتن
از
هر
زیر
و
بم
تو
زندگی
Sie
saßen
da,
sprachen
über
jedes
Detail
des
Lebens
اما
خودم
پرم
بگین
من
از
کجا
بگم
ها
Doch
ich
bin
voller
Wut,
soll
ich
sagen,
wo
ich
anfangen
soll?
أ
شب
به
شب
بیدار
نخ
به
نخ
سیگار
لب
به
لب
لیوان
Nacht
um
Nacht
wach,
Faden
um
Faden
Zigaretten,
Glas
an
Glas
الکل
سر
به
سر
می
ذاشت
با
من
Alkohol
ständig
bei
mir
خط
کج
زیاد
تو
راه
راست
من
می
کاشت
Viele
Schlangenlinien
auf
meinem
geraden
Weg
اما
خواستم
در
بیام
از
نگاه
به
سختیا
Doch
ich
wollte
raus
mit
Blick
auf
die
Härte
از
بیست
و
یک
سال
حسرت
بیست
و
یک
سال
دردم
Einundzwanzig
Jahre
Sehnsucht,
einundzwanzig
Jahre
Schmerz
تلخیای
شهرم
بیست
و
یک
سال
جنگم
Bitterkeit
meiner
Stadt,
einundzwanzig
Jahre
Kampf
درد
پشت
و
خنجر
زخم
مشت
تو
فکم
Schmerz
im
Rücken,
Dolchstiche,
Faustschläge
ins
Gebiss
سه
تا
کارد
رو
دستم
استرس
تو
مغزم
Drei
Messer
in
meiner
Hand,
Stress
im
Kopf
أ
مرگ
باورام
تنگ
شدن
جا
برام
Ach,
meine
besten
Freunde
in
beengenden
Orten
قتل
خواهرام
برادرام
نفرینای
شاهرگام
Meine
ermordeten
Schwestern,
Brüder,
Flüche
in
meinen
Adern
تو
هر
غروبی
با
عزا
In
jedem
Abend
mit
Trauer
یه
درد
بد
تو
سینه
یه
درده
لاعلاج
Ein
schlimmer
Schmerz
in
der
Brust,
ein
unheilbarer
Schmerz
از
نیازی
که
یه
آدم
آس
و
پاس
به
خون
داشت
Vom
Bedürfnis
eines
mittellosen
Menschen
nach
Blutrache
من
سرباز
قُماری
بودم
که
آس
و
شاه
نشون
داشت
Ich
war
ein
Soldat
des
Glücksspiels
mit
As
und
König
بی
بی
ام
تو
این
قمار
داشت
حکم
مادرم
و
Meine
Mutter
gab
mir
den
Rat:
"Halt
die
Ehre
hoch
und"
هیپ
هاپ
لعنتی
شد
زندگی
و
باورم
Verdammter
Hip-Hop
wurde
mein
Leben
und
mein
Glaube
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
حد
و
مرز
Hip-Hop
Leben
ohne
Grenzen
بدون
ترس
انتهای
رنگ
شب
Furchtlos
bis
ans
Ende
der
bunten
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
ترس
Hip-Hop
Leben
ohne
Furcht
بدون
حد
و
مرز
انتهای
یک
شب
Ohne
Grenzen
am
Ende
einer
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
همه
بازیکنا
به
صف
شین
که
شروع
شده
بازی
Alle
Spieler,
reiht
euch
auf,
das
Spiel
beginnt
محاله
محاله
حالا
خالی
بشه
باطری
Unmöglich,
absolut
unmöglich,
dass
der
Akku
leer
geht
حالا
که
به
گوش
توم
صابون
من
ماسید
Nachdem
meine
Wahrheit
deine
Ohren
wusch
باهاش
حال
کردی
من
داغونتم
داشی
Hattest
Spaß
daran,
während
ich
kaputt
war,
Kammerad
بیست
و
هفت
فروردینِ
شصتو
نه
یه
جایی
Am
siebenundzwanzigsten
Farwardin,
neunundsechzig,
irgendwo
افتاد
اتفاقی
یه
اتفاق
خاصی
Passierte
es,
ein
besonderes
Ereignis
مامان
من
زایید
یه
گوله
آتیش
Mama
gebar
einen
Feuerball
آتیشی
که
از
اولش
رو
قانونا
شاشید
Ein
Feuer,
das
von
Anfang
an
auf
Gesetze
piss
برگرفته
از
کتاب
قاتلای
جانی
Entnommen
dem
Buch
der
mörderischen
Psychopathen
فهمید
که
خیابونا
جای
بچه
ها
نی
Verstand:
Straßen
sind
kein
Raum
für
Kinder
اما
باز
دید
بچه
ها
که
پر
می
کنن
لاتی
Doch
sah
Kinder,
bis
Latten
zu
bauen
این
به
بعد
چه
خونایی
که
رو
زمینا
پاشید
Ab
jetzt,
welches
Blut
wird
auf
Straßen
vergossen?
این
به
بعد
چه
پولایی
که
تو
قمارا
خوابید
Ab
jetzt,
welches
Geld
ruht
beim
Glücksspiel?
این
به
بعد
میفهمی
که
باید
حقو
چاپید
Ab
jetzt
verstehst
du:
Rechte
muss
man
drucken
باید
پولو
پس
گرفت
هر
چند
که
باشه
ناچیز
Man
muss
Geld
zurückholen,
auch
wenn
es
wenig
ist
پسر
چه
حالی
داره
زندگی
هیپ
هاپی
Junge,
wie
fühlt
sich
dieses
Hip-Hop
Leben
an?
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
حد
و
مرز
Hip-Hop
Leben
ohne
Grenzen
بدون
ترس
انتهای
رنگ
شب
Furchtlos
bis
ans
Ende
der
bunten
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
ترس
Hip-Hop
Leben
ohne
Furcht
بدون
حد
و
مرز
انتهای
رنگ
شب
Ohne
Grenzen
am
Ende
der
bunten
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
زندگی
هیپ
هاپی
بدون
حد
و
مرز
Hip-Hop
Leben
ohne
Grenzen
بدون
ترس
انتهای
رنگ
شب
Furchtlos
bis
ans
Ende
der
bunten
Nacht
زندگی
هیپ
هاپی
زندگی
چند
تا
مرد
Hip-Hop
Leben
ist
das
Leben
echter
Männer
تو
عمق
درد
اما
سربلند
بازم
Tief
im
Schmerz,
doch
wieder
mit
erhobenem
Haupt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Khoddami, Ali Sorena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.