Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Getting By (Version 2)
Durchkommen (Version 2)
We
create
wheel
barrows
full
of
sound
for
it
Wir
schaffen
Schubkarren
voller
Klänge
dafür
To
be
dumped
into
a
black
hole:
Um
in
ein
schwarzes
Loch
gekippt
zu
werden:
The
bottomless
abyss
of
bi-polar
disorders
Der
bodenlose
Abgrund
bipolarer
Störungen
A
broken
abacus
down
to
good
times
Ein
zerbrochener
Abakus
bis
hin
zu
guten
Zeiten
Someone
please
write
a
post-it
note
to
remind
me
why
I'm
doing
this
Bitte
schreib
mir
eine
Haftnotiz,
um
mich
zu
erinnern,
warum
ich
das
tue
And
when
to
pay
the
cable
bill
Und
wann
ich
die
Kabelrechnung
bezahlen
muss
Won't
talk
about
the
cage,
it's
been
touched
on
too
much
Ich
will
nicht
über
den
Käfig
sprechen,
er
wurde
zu
oft
behandelt
Besides,
I'm
seeing
dead
whales
all
too
often
Außerdem
sehe
ich
allzu
oft
tote
Wale
Which
in
itself
is
rather
frightening
Was
an
sich
ziemlich
erschreckend
ist
Sad
how
bad
times
make
good
music
Traurig,
wie
schlechte
Zeiten
gute
Musik
machen
Hope
I
can
maintain
this
great
depression
Hoffe,
ich
kann
diese
große
Depression
aufrechterhalten
And
leave
myself
guessing
if
I
can
out
do
the
former
until
the
end
Und
mich
fragen
lassen,
ob
ich
das
Vorherige
bis
zum
Ende
übertreffen
kann
We're
all
waiting
for
the
payoff.
Wir
alle
warten
auf
die
Auszahlung.
I
have
one,
they
have
none,
so
I'm
feeling
rather
Ich
habe
eine,
sie
haben
keine,
also
fühle
ich
mich
ziemlich
Lucky
and
guilty
at
the
Glücklich
und
schuldig
zur
We
all
whistle
a
salty
tune
to
ourselves
for
the
world
to
hear
Wir
pfeifen
alle
eine
salzige
Melodie
vor
uns
hin,
für
die
Welt
zu
hören
And
when
it's
time
to
capture
memories
Und
wenn
es
Zeit
ist,
Erinnerungen
festzuhalten
The
closest
thing
to
a
smile
we
can
muster
is
a
sneer
Das
Nächste
zu
einem
Lächeln,
das
wir
aufbringen
können,
ist
ein
spöttischer
Blick
And
giving
blood,
sweat,
and
tears
in
exchange
for
cold
sweat
Und
Blut,
Schweiß
und
Tränen
geben
im
Austausch
für
kalten
Schweiß
And
fears
is
only
equal
to
a
tickled
throat
for
so
long
Und
Ängste
gleichen
nur
einem
gekitzelten
Hals
für
so
lange
So
the
songs
lose
excitement
and
loops
become
grating
Also
verlieren
die
Lieder
an
Spannung
und
Schleifen
werden
nervtötend
My
being
is
scarred
up
and
I
can't
keep
myself
from
picking
Mein
Wesen
ist
vernarbt
und
ich
kann
mich
nicht
vom
Kratzen
abhalten
We
turn
pages
and
fight
sore
hands
Wir
blättern
Seiten
und
bekämpfen
wunde
Hände
ADD
addicts
of
abrasiveness
joyriding
through
ADS-Süchtige
der
Schroffheit,
die
durch
dieselbe
Szene
The
same
scene
over
and
over
Immer
und
immer
wieder
rasen
Time
and
time
again
I'm
asking
myself
why
Immer
wieder
frage
ich
mich,
warum
But
I'm
proud
of
the
dust
of
twenty
cities
irritating
my
eyes
Aber
ich
bin
stolz
auf
den
Staub
von
zwanzig
Städten,
der
meine
Augen
reizt
"All
for
what?"
loops
in
my
head
"Alles
wofür?"
schleift
in
meinem
Kopf
I
ain't
fessin'
'til
I'm
dead
or
until
everything
is
said
Ich
geb's
nicht
zu,
bis
ich
tot
bin
oder
alles
gesagt
ist
She
has
bouquets
of
poppies
spilling
from
her
heart
Sie
hat
Bouquets
aus
Mohnblumen,
die
aus
ihrem
Herzen
quellen
And
I'm
stuck
here
tapping
my
pen
on
my
pad
of
paper
Und
ich
sitze
hier
fest
und
klopfe
meinen
Stift
auf
meinen
Papierblock
Wondering
where
to
start
Frage
mich,
wo
ich
anfangen
soll
I
suppose
this
comes
with
the
process
and
problems,
Ich
nehme
an,
das
gehört
zum
Prozess
und
Problemen
dazu,
Three
reasons
to
do
this:
her,
them,
and
I
Drei
Gründe,
dies
zu
tun:
sie,
sie
und
ich
Kicking
myself,
standing
on
the
edge
with
a
dumb
look
on
Trete
mich
selbst,
stehe
am
Rand
mit
einem
dummen
Gesicht
Snapping
out
of
it
Reiß
mich
daraus
Asking,
"what
are
you
doing?"
Frage:
"Was
machst
du?"
Kicking
myself,
standing
on
the
edge
with
a
dumb
look
on,
Trete
mich
selbst,
stehe
am
Rand
mit
einem
dummen
Gesicht,
Snapping
out
of
it
Reiß
mich
daraus
Asking,
"what
are
you
thinking?"
Frage:
"Was
denkst
du?"
Kicking
myself,
standing
on
the
edge
with
a
dumb
look
on,
Trete
mich
selbst,
stehe
am
Rand
mit
einem
dummen
Gesicht,
Snapping
out
of
it
Reiß
mich
daraus
Asking,
"where
are
you
going?"
Frage:
"Wohin
gehst
du?"
Kicking
myself,
standing
on
the
edge
with
a
dumb
look
on,
Trete
mich
selbst,
stehe
am
Rand
mit
einem
dummen
Gesicht,
Snapping
out
of
it
Reiß
mich
daraus
Asking,
"why?"
Frage:
"Warum?"
On
overcast
days,
I'm
at
one
with
myself
An
bedeckten
Tagen
bin
ich
im
Reinen
mit
mir
selbst
But
perhaps
I
should
take
advice
from
bumper
stickers
Aber
vielleicht
sollte
ich
Ratschläge
von
Autoaufklebern
nehmen
But
seeing
old
guitarists
on
their
farm
with
their
children
reminscing
Doch
alte
Gitarristen
auf
ihrer
Farm
mit
ihren
Kindern
schwelgen
Is
that
feeling
that
I'm
missing
from
almost
a
year
ago
In
Erinnerungen
ist
dieses
Gefühl,
das
ich
seit
fast
einem
Jahr
vermisse
Back
then,
it
was
all
about
looking
through
the
bullet
holes
and
sighing
Damals
ging
es
nur
darum,
Einschusslöcher
zu
durchschauen
und
zu
seufzen
Now
it's
snapping
my
fingers
at
Linus
and
smiling
Jetzt
ist
es
mit
den
Fingern
schnipst
zu
Linus
und
lächelt
I
guess
it
takes
hard
times
to
curl
my
fingers,
not
a
fist
Schätze,
es
braucht
harte
Zeiten
um
meine
Finger
zu
krümmen,
keine
Faust
But
around
this
blue
flex-grip
asking,
"do
you
think...?"
Aber
um
diesen
blauen
Flex-Griff
frage:
"Glaubst
du...?"
Select
a
question
to
be
answered
in
words
that
are
next
to
nothing
Wähle
eine
Frage,
in
fast
nichtssagenden
Worten
beantwortet
That's
how
I
kept
my
sanity
in
the
first
half
So
bewahrte
ich
meine
geistige
Gesundheit
in
der
ersten
Hälfte
I
feel
like
someone
is
passing
hula-hoops
down
the
length
of
my
body
Ich
fühle,
als
würden
Hula-Hoop-Reifen
durch
meinen
Körper
wandern
Yet
the
theater
seats
are
empty,
yet
I
still
hear
that
laugh
Doch
die
Theatersitze
sind
leer,
doch
ich
höre
immer
noch
dieses
Lachen
It
takes
a
power
outage
to
muster
creativity
Es
braucht
einen
Stromausfall,
um
Kreativität
aufzubringen
Just
like
tragedies
and
the
commerce
on
the
Stars
and
Stripes
Wie
Tragödien
und
der
Handel
mit
dem
Sternenbanner
Who
am
I
to
say?
I
have
problems
getting
a
blank
page
moving
Wer
bin
ich,
zu
sagen?
Ich
habe
Probleme,
eine
leere
Seite
zu
bewegen
Just
one
of
my
insecurities
that
I
suppose
will
come
and
go
today
Nur
eine
meiner
Unsicherheiten,
die
heute
verschwinden
und
kommen
All
I
can
hear
are
the
drums
I
search
for
Alles
was
ich
hören
kann
sind
die
Trommeln,
nach
denen
ich
suche
That
might
be
why
the
pens
are
mute
at
this
point
Das
könnte
sein,
warum
die
Stifte
hier
verstummen
Sole
says,
"it's
rubies
and
rabies,"
Sole
sagt:
"Es
sind
Rubine
und
Tollwut,"
And
lately
I've
been
foaming
at
the
mouth
Und
in
letzter
Zeit
schäume
ich
vor
dem
Mund
Can't
put
my
finger
on
why
Kann
nicht
genau
sagen
warum
My
sleeves
are
sopping
wet
with
possiblys
and
maybes
Meine
Ärmel
sind
durchnässt
von
Vielleichts
und
Könntes
This
is
the
part
where
I
repeat
the
last
two
lines
Das
ist
der
Teil,
wo
ich
die
letzten
beiden
Zeilen
wiederhole
Of
the
song
before
the
chorus
to
drive
across
my
point
Des
Liedes
vor
dem
Refrain
um
meinen
Punkt
klarzumachen
This
is
the
part
where
I
repeat
the
last
two
lines
Das
ist
der
Teil,
wo
ich
die
letzten
beiden
Zeilen
wiederhole
Of
the
song
before
the
chorus
to
drive
across
my
point?
Des
Liedes
vor
dem
Refrain
um
meinen
Punkt
klarzumachen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.