Не для прессы
Nicht für die Presse
Всё
напоказ,
Alles
zur
Schau
gestellt,
Чувства
на
продажу
зачем
Gefühle
zum
Verkauf,
wozu?
И
каждый
раз
Und
jedes
Mal
В
этом
шоу-бизнесе
действуют
законы
In
diesem
Showbusiness
gelten
Gesetze,
кто
с
кем,
только
не
для
нас
wer
mit
wem,
nur
nicht
für
uns.
скандал,
развод,
любовь
и
секс
Skandal,
Scheidung,
Liebe
und
Sex
и
в
рейтинге
ты
сразу
лидер
und
schon
bist
du
ganz
oben
in
den
Charts.
Всё
там
интервью
подряд
All
die
Interviews,
звёзды
об
одном
и
том
же
говорят
die
Stars
reden
immer
über
das
Gleiche.
Но
разве
жизнь
нам
для
того
Aber
ist
das
Leben
dazu
da,
Чтоб
вывести
её
в
эфире
um
es
auf
Sendung
zu
bringen?
наплевать
какая
у
меня
репутация
Egal,
welchen
Ruf
ich
habe.
Где
мы,
как
и
с
кем
- это
не
для
прессы
Wo
wir
sind,
wie
und
mit
wem
- das
ist
nicht
für
die
Presse.
я
умоляю
не
лезьте
в
жизнь
мою
Ich
flehe
euch
an,
mischt
euch
nicht
in
mein
Leben
ein.
"нет"
для
личных
тем,
только
не
для
прессы,
не
разрешаю
"Nein"
zu
persönlichen
Themen,
nur
nicht
für
die
Presse,
ich
erlaube
es
nicht.
Кто
мой
бойфренд
и
скем
я
сплю
Wer
mein
Freund
ist
und
mit
wem
ich
schlafe.
Без
лишних
слов,
жить
не
для
пиара
хотим
и
это
факт
Ohne
unnötige
Worte,
nicht
für
PR
leben
wollen,
das
ist
Fakt.
Вопреки
всем
правилам,
о
сугубо
личном
молчим,
пусть
будет
так
Entgegen
allen
Regeln,
über
sehr
Persönliches
schweigen
wir,
soll
so
sein.
неверный
шаг
- и
утром
вновь
твоё
лицо
во
всех
газетах
Ein
falscher
Schritt
- und
am
nächsten
Morgen
ist
dein
Gesicht
wieder
in
allen
Zeitungen.
может,
мне
исполнить
вам
стриптиз
после
пятого
Лонг-Айленда
на
бис?
Vielleicht
sollte
ich
dir
einen
Striptease
vorführen,
nach
meinem
fünften
Long
Island,
als
Zugabe?
и
на
ТВ
вам
нужно
снять
моё
бельё
во
всех
сюжетах
Und
im
Fernsehen
müsst
ihr
meine
Unterwäsche
in
allen
Beiträgen
zeigen.
наплевать
какая
у
меня
репутация
Egal,
welchen
Ruf
ich
habe.
Где
мы
как
и
с
кем
это
не
для
прессы
Wo
wir
sind,
wie
und
mit
wem,
das
ist
nicht
für
die
Presse.
я
умоляю
не
лезьте
в
жизнь
мою
Ich
flehe
euch
an,
mischt
euch
nicht
in
mein
Leben
ein.
"нет"
для
личных
тем,
только
не
для
прессы,
не
разрешаю
"Nein"
zu
persönlichen
Themen,
nur
nicht
für
die
Presse,
ich
erlaube
es
nicht.
Кто
мой
бойфренд
и
скем
я
сплю
Wer
mein
Freund
ist
und
mit
wem
ich
schlafe.
Не
разглашать
то
что
не
для
прессы
Nicht
ausplaudern,
was
nicht
für
die
Presse
ist.
я
умоляю,
не
лезьте
в
жизнь
мою
Ich
flehe
euch
an,
mischt
euch
nicht
in
mein
Leben
ein.
Вы
хотите
знать
всё,
что
не
для
прессы
Ihr
wollt
alles
wissen,
was
nicht
für
die
Presse
ist.
не
разрешаю,
кто
мой
бойфренд
и
с
кем
я
сплю
Ich
erlaube
es
nicht,
wer
mein
Freund
ist
und
mit
wem
ich
schlafe.
это
не
для
прессы...
Das
ist
nicht
für
die
Presse...
это
не
для
прессы...
Das
ist
nicht
für
die
Presse...
Дайте
право
жить
как
я
хочу
Gebt
mir
das
Recht,
zu
leben,
wie
ich
will.
Где
мы,
как
и
с
кем
- это
не
для
прессы
Wo
wir
sind,
wie
und
mit
wem
- das
ist
nicht
für
die
Presse.
я
умоляю
не
лезьте
в
жизнь
мою
Ich
flehe
euch
an,
mischt
euch
nicht
in
mein
Leben
ein.
"нет"
для
личных
тем,
только
не
для
прессы,
не
разрешаю
"Nein"
zu
persönlichen
Themen,
nur
nicht
für
die
Presse,
ich
erlaube
es
nicht.
Кто
мой
бойфренд,
и
с
кем
я
сплю
Wer
mein
Freund
ist
und
mit
wem
ich
schlafe.
Стоп!
Не
разглашать
то,
что
не
для
прессы
Stopp!
Nicht
ausplaudern,
was
nicht
für
die
Presse
ist.
я
умоляю
не
лезьте
в
жизнь
мою,
Ich
flehe
euch
an,
mischt
euch
nicht
in
mein
Leben
ein.
Вы
хотите
знать
всё,
что
не
для
прессы
Ihr
wollt
alles
wissen,
was
nicht
für
die
Presse
ist.
не
разрешаю,
кто
мой
бойфренд
и
с
кем
я
сплю
Ich
erlaube
es
nicht,
wer
mein
Freund
ist
und
mit
wem
ich
schlafe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: а. завальская, м. некрасов, анна завальская
Альбом
Алиби
дата релиза
01-01-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.