Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Et
pourquoi
tu
dis
ça,
y'a
tant
de
gens
qui
t'en
parle
- Und
warum
sagst
du
das,
reden
dich
so
viele
Leute
darauf
an?
- Ben
franchement
les
gens
dans
la
rue,
- Na
ja,
ehrlich
gesagt,
die
Leute
auf
der
Straße,
Les
journalistes
ils
m'posent
toujours
des
questions
sur
die
Journalisten,
sie
stellen
mir
immer
Fragen
über
Toi,
Diam's,
Diam's
dans
tous
les
sens
et
c'est
un
truc
de
fou
dich,
Diam's,
Diam's
in
jeder
Hinsicht,
und
das
ist
echt
verrückt.
- Et
ça
te
saoule
- Und
das
nervt
dich?
- Franchement
moi
ça
m'
saoule
pas
du
tout,
- Ehrlich
gesagt,
mich
nervt
das
überhaupt
nicht,
J'suis
super
contente
et
j'
suis
fière
j'ai
tellement
parlé
de
toi
ich
bin
super
glücklich
und
ich
bin
stolz,
ich
habe
so
viel
von
dir
gesprochen,
Que
ben
c'est
vrai
qu'
c'est
normal
que
les
gens
me
posent
des
dass
es,
na
ja,
es
ist
wahr,
dass
es
normal
ist,
dass
die
Leute
mir
Questions
mais
la
question
que
moi
je
m'
suis
toujours
Fragen
stellen,
aber
die
Frage,
die
ich
mir
immer
Posée
c'est
toi
qu'est-ce
que
t'en
penses
de
cette
comparaison?
gestellt
habe,
ist,
was
hältst
du
von
diesem
Vergleich?
- Bah
c'est
vrai
qu'on
m'en
parle
aussi
et
très
sincèrement
au
départ
- Na
ja,
es
stimmt,
dass
man
mich
auch
darauf
anspricht,
und
ganz
ehrlich,
am
Anfang,
Les
premières
fois
qu'
j'
tai
vu
parler
de
moi
ça
m'a
beaucoup
touché
die
ersten
Male,
als
ich
dich
über
mich
sprechen
sah,
hat
mich
das
sehr
berührt,
Parce
que
j'
pensais
pas
qu'
j'
pouvais
être
une
référence
entre
weil
ich
nicht
dachte,
dass
ich
sozusagen
eine
Referenz
Guillemets
pour
quelqu'un
et
au
delà
de
ça
ça
m'a
fait
rire
aussi
für
jemanden
sein
könnte,
und
darüber
hinaus
hat
es
mich
auch
zum
Lachen
gebracht,
Parce
que
j'ai
lu
des
comparaisons
sur
nos
weil
ich
Vergleiche
über
unsere
Musiques
alors
qu'on
fait
pas
la
même
chose,
j'
fais
du
R'
Musik
gelesen
habe,
obwohl
wir
nicht
dasselbe
machen,
ich
mache
R'
B,
j'fais
du
RAP.
B,
ich
mache
RAP.
Effectivement
on
a
la
même
coupe
de
cheveux
mais
voilà
sinon.
Tatsächlich
haben
wir
die
gleiche
Frisur,
aber
na
ja,
ansonsten.
Après
ce
qu'il
m'a
beaucoup
touché
c'est
le
fait
que
malgré
le
succès
Was
mich
sehr
berührt
hat,
ist
die
Tatsache,
dass
du
trotz
des
Erfolgs
De
ton
disque
t'ai
pas
changé
ton
discours
et
que
t'es
deiner
Platte
deine
Aussage
nicht
geändert
hast
und
dass
du
Toujours
tu
m'as
toujours
soutenu
simplement
et
voilà.
immer,
du
hast
mich
immer
einfach
unterstützt,
und
na
ja.
J'
t'avais
rencontré
avant
Popstar
t'étais
venu
à
un
de
mes
concerts
Ich
hatte
dich
vor
Popstar
getroffen,
du
warst
zu
einem
meiner
Konzerte
gekommen,
Et
voilà
aujourd'hui
t'es
là
où
t'es
et
ça
fait
plaisir
donc
big
und
na
ja,
heute
bist
du
da,
wo
du
bist,
und
das
ist
schön,
also
Big
Up
et
voilà
d'
façon
c'est
pas
moi
de
te
dire
c'que
t'a
à
faire.
Up,
und
na
ja,
es
ist
sowieso
nicht
meine
Sache,
dir
zu
sagen,
was
du
tun
sollst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mélanie Georgiades, Cherifa Babouche, Melanie Georgiades
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.