Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Promis juré craché
Geschworen, geschworen, gespuckt
Allez
c'est
bon
j'arrête
tout,
je
dis
stop,
adieu,
plus
de
rock,
c'est
fini,
Also
gut,
ich
höre
auf,
ich
sage
Stopp,
adieu,
kein
Rock
mehr,
es
ist
vorbei,
Terminé,
plus
de
pop,
j'en
ai
plein
les
bottes,
oh
oui
plein
les
bottes.
Fertig,
kein
Pop
mehr,
ich
habe
die
Nase
voll,
oh
ja,
die
Nase
voll.
Je
n'en
peux
plus,
j'en
ai
marre,
je
déteste
le
son
des
guitares,
Ich
kann
nicht
mehr,
ich
habe
es
satt,
ich
hasse
den
Klang
von
Gitarren,
Trois
accords
mal-barrés
et
qui
jouent
les
mêmes
notes,
toujours
les
mêmes
notes.
Drei
schlecht
gegriffene
Akkorde,
die
immer
dieselben
Noten
spielen,
immer
dieselben
Noten.
J'aimerais
compter
au
delà
d'1/2/3/4.
Ich
würde
gerne
über
1/2/3/4
hinaus
zählen.
J'trouvais
ça
marrant
mais
maintenant
j'trouve
ça
moche.
Ich
fand
es
lustig,
aber
jetzt
finde
ich
es
hässlich.
J'voudrais
gagner
ma
vie
rendre
heureux
mes
proches.
Ich
möchte
mein
Leben
verdienen,
meine
Lieben
glücklich
machen.
Merci
bonsoir,
tout
est
dit,
fin
du
stock,
ciao
allez
hop,
rien
à
foutre,
Danke,
guten
Abend,
alles
ist
gesagt,
Ende
des
Vorrats,
ciao,
also
los,
scheiß
drauf,
Je
m'en
moque,
dans
mon
vox
il
n
y
a
plus
personne,
il
n
y
a
plus
personne.
Es
ist
mir
egal,
in
meinem
Vox
ist
niemand
mehr,
da
ist
niemand
mehr.
Salut
à
tous,
je
raccroche,
j'abandonne,
bye
bye,
place
aux
jeunes,
j'suis
KO,
Hallo
zusammen,
ich
lege
auf,
ich
gebe
auf,
bye
bye,
Platz
für
die
Jungen,
ich
bin
KO,
Plus
de
dope,
moins
de
bruit,
je
deviens
un
homme,
je
deviens
un
homme.
Kein
Stoff
mehr,
weniger
Lärm,
ich
werde
ein
Mann,
ich
werde
ein
Mann.
Applaudissez
moi
si
vous
voulez
ma
mort!
Applaudiert
mir,
wenn
ihr
meinen
Tod
wollt!
La
distorsion
me
fait
tomber
dans
les
pommes.
Die
Verzerrung
lässt
mich
in
Ohnmacht
fallen.
J'vomis
à
la
simple
vu
d'un
médiator...
Ich
muss
mich
übergeben,
wenn
ich
nur
ein
Plektrum
sehe...
Il
est
trop
tard
pour
me
pendre
et
j'ai
cassé
mes
cordes,
Es
ist
zu
spät,
mich
zu
erhängen,
und
ich
habe
meine
Saiten
zerrissen,
Plus
qu'une
envie
me
détendre
en
Tour
Operator,
Nur
noch
ein
Wunsch,
mich
als
Reiseveranstalter
zu
entspannen,
J'ai
viré
de
bord,
j'ai
viré
Debord.
Ich
habe
die
Richtung
gewechselt,
ich
habe
Debord
rausgeschmissen.
Je
vais
chasser
mes
démons,
faire
du
sport,
proposer
mes
chansons
composées
au
piano,
en
vacances,
à
des
chanteurs
morts,
à
des
chanteurs
morts.
Ich
werde
meine
Dämonen
jagen,
Sport
treiben,
meine
am
Klavier
komponierten
Lieder
im
Urlaub
toten
Sängern
anbieten,
toten
Sängern.
C'est
pas
facile,
j'essaye
d'y
mettre
un
bémol.
Es
ist
nicht
einfach,
ich
versuche,
ein
B
einzubauen.
Pas
si
simple
d'arrêter
cet
alcool.
Es
ist
nicht
so
einfach,
mit
diesem
Alkohol
aufzuhören.
1/2/3/4
seront
mes
dernières
paroles.
1/2/3/4
werden
meine
letzten
Worte
sein.
Ce
soir
faudra
se
contenter
du
minimum.
Heute
Abend
müssen
wir
uns
mit
dem
Minimum
begnügen.
Un
dernier
effort
mais
j'en
ferai
pas
des
tonnes.
Eine
letzte
Anstrengung,
aber
ich
werde
nicht
übertreiben.
Promis
juré
craché
c'est
mon
dernier
crawl!
Versprochen,
geschworen,
gespuckt,
das
ist
mein
letztes
Kraulen!
Allez
c'est
bon
j'arrête
tout,
je
dis
stop,
adieu
plus
de
rock,
c'est
fini,
Also
gut,
ich
höre
auf,
ich
sage
Stopp,
adieu,
kein
Rock
mehr,
es
ist
vorbei,
Terminé,
plus
de
pop,
j'en
ai
plein
les
bottes,
oh
oui
plein
les
bottes.
Fertig,
kein
Pop
mehr,
ich
habe
die
Nase
voll,
oh
ja,
die
Nase
voll.
Je
n'en
peux
plus,
j'en
ai
marre,
je
déteste
le
son
des
guitares,
Ich
kann
nicht
mehr,
ich
habe
es
satt,
ich
hasse
den
Klang
von
Gitarren,
Trois
accords
mal-barrés
et
qui
jouent
les
mêmes
notes,
toujours
les
mêmes
notes.
Drei
schlecht
gegriffene
Akkorde,
die
immer
dieselben
Noten
spielen,
immer
dieselben
Noten.
+ Paroles
de
"Et
si
le
diable
est
ailleurs..."
(titre
caché):
+ Text
von
"Und
wenn
der
Teufel
woanders
ist..."
(versteckter
Titel):
Tout
est
blanc,
tout
est
noir,
tout
est
dit.
Alles
ist
weiß,
alles
ist
schwarz,
alles
ist
gesagt.
Le
prince
a
déçu
mais
où
se
cache-t-il?
Der
Prinz
hat
enttäuscht,
aber
wo
versteckt
er
sich?
Dans
les
coins
sombres
et
reculés
de
nos
âmes,
In
den
dunklen,
abgelegenen
Ecken
unserer
Seelen,
Au
fond
de
nos
cœurs,
dans
l'acier
d'une
lame.
Tief
in
unseren
Herzen,
im
Stahl
einer
Klinge.
1000
années
passées
sous
la
terre.
1000
Jahre
unter
der
Erde
verbracht.
Pour
lui
en
haut
y
a
rien
à
faire.
Für
ihn
gibt
es
oben
nichts
zu
tun.
Tout
est
beau,
tout
est
là,
tout
est
vide.
Alles
ist
schön,
alles
ist
da,
alles
ist
leer.
L'enfant
maudit
est
mort
où
se
cache-t-il?
Das
verfluchte
Kind
ist
tot,
wo
versteckt
es
sich?
Dans
les
eaux
profondes
et
salées
de
nos
larmes,
In
den
tiefen,
salzigen
Wassern
unserer
Tränen,
Au
fond
d'un
ravin,
dans
le
ventre
des
femmes.
Am
Grund
einer
Schlucht,
im
Bauch
der
Frauen.
Les
hommes
ont
préféré
son
père.
Die
Menschen
zogen
seinen
Vater
vor.
Dieu
a
fait
du
monde
un
enfer.
Gott
hat
die
Welt
zur
Hölle
gemacht.
Ses
cornes
brillent
dans
le
noir
je
sais
qu'il
sait.
Seine
Hörner
leuchten
im
Dunkeln,
ich
weiß,
dass
er
es
weiß.
Sur
la
ville
endormie
il
veille
et
au
Über
die
schlafende
Stadt
wacht
er
und
an
der
C'est
un
secret.
Es
ist
ein
Geheimnis.
Il
était
le
plus
beau
mais
cet
imbécile,
Er
war
der
Schönste,
aber
dieser
Dummkopf,
L'a
chassé
du
ciel
mais
où
se
cache-t-il?
Hat
ihn
aus
dem
Himmel
verjagt,
aber
wo
versteckt
er
sich?
Je
le
plains
ce
serpent,
ce
reptile.
Ich
bemitleide
diese
Schlange,
dieses
Reptil.
L'astre
du
matin
s'est
arraché
les
griffes.
Der
Morgenstern
hat
sich
die
Krallen
ausgerissen.
Repassons
nos
disques
à
l'envers.
Spielen
wir
unsere
Platten
rückwärts
ab.
Ses
yeux
sont
tristes
et
dans
le
noir
il
s'est
glissé.
Seine
Augen
sind
traurig
und
er
ist
in
die
Dunkelheit
geglitten.
Sur
nos
corps
endormis
il
veille
et
au
Über
unsere
schlafenden
Körper
wacht
er
und
an
der
C'est
un
secret.
Es
ist
ein
Geheimnis.
Sous
ton
pull?
Unter
deinem
Pulli?
Sous
la
terre?
Unter
der
Erde?
Dans
une
Ile?
Auf
einer
Insel?
Chez
ta
mère?
Bei
deiner
Mutter?
Dans
ma
tête?
In
meinem
Kopf?
Sous
la
mer?
Unter
dem
Meer?
Dans
mon
verre
de
whisky?
In
meinem
Glas
Whiskey?
Si
le
diable
est
ailleurs,
alors
où
est-il?
Wenn
der
Teufel
woanders
ist,
wo
ist
er
dann?
Si
jamais
je
le
croise
je
lui
demanderai,
Wenn
ich
ihn
jemals
treffe,
werde
ich
ihn
fragen,
Où
il
était
passé.
Wo
er
gewesen
ist.
Et
qu'a-t-il
fait
toutes
ces
années?
Und
was
hat
er
all
die
Jahre
gemacht?
Comment
il
se
sent
aujourd'hui,
est-il
heureux?
Wie
er
sich
heute
fühlt,
ob
er
glücklich
ist?
Est-il
toujours
bête
et
méchant?
Ist
er
immer
noch
dumm
und
böse?
Je
le
tirerai
par
la
queue,
Ich
werde
ihn
am
Schwanz
ziehen,
Et
nous
partirons
sur
le
champs.
Und
wir
werden
sofort
aufbrechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Donald Pierre Guerret, Arnaud Eric Marcel Pilard, Romain Louis Bertrand Leiris, Vincent Pedretti, Jeremy Franck Christian Monteiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.