Aline - Promis juré craché - перевод текста песни на немецкий

Promis juré craché - Alineперевод на немецкий




Promis juré craché
Geschworen, geschworen, gespuckt
Allez c'est bon j'arrête tout, je dis stop, adieu, plus de rock, c'est fini,
Also gut, ich höre auf, ich sage Stopp, adieu, kein Rock mehr, es ist vorbei,
Terminé, plus de pop, j'en ai plein les bottes, oh oui plein les bottes.
Fertig, kein Pop mehr, ich habe die Nase voll, oh ja, die Nase voll.
Je n'en peux plus, j'en ai marre, je déteste le son des guitares,
Ich kann nicht mehr, ich habe es satt, ich hasse den Klang von Gitarren,
Trois accords mal-barrés et qui jouent les mêmes notes, toujours les mêmes notes.
Drei schlecht gegriffene Akkorde, die immer dieselben Noten spielen, immer dieselben Noten.
J'aimerais compter au delà d'1/2/3/4.
Ich würde gerne über 1/2/3/4 hinaus zählen.
J'trouvais ça marrant mais maintenant j'trouve ça moche.
Ich fand es lustig, aber jetzt finde ich es hässlich.
J'voudrais gagner ma vie rendre heureux mes proches.
Ich möchte mein Leben verdienen, meine Lieben glücklich machen.
Merci bonsoir, tout est dit, fin du stock, ciao allez hop, rien à foutre,
Danke, guten Abend, alles ist gesagt, Ende des Vorrats, ciao, also los, scheiß drauf,
Je m'en moque, dans mon vox il n y a plus personne, il n y a plus personne.
Es ist mir egal, in meinem Vox ist niemand mehr, da ist niemand mehr.
Salut à tous, je raccroche, j'abandonne, bye bye, place aux jeunes, j'suis KO,
Hallo zusammen, ich lege auf, ich gebe auf, bye bye, Platz für die Jungen, ich bin KO,
Plus de dope, moins de bruit, je deviens un homme, je deviens un homme.
Kein Stoff mehr, weniger Lärm, ich werde ein Mann, ich werde ein Mann.
Applaudissez moi si vous voulez ma mort!
Applaudiert mir, wenn ihr meinen Tod wollt!
La distorsion me fait tomber dans les pommes.
Die Verzerrung lässt mich in Ohnmacht fallen.
J'vomis à la simple vu d'un médiator...
Ich muss mich übergeben, wenn ich nur ein Plektrum sehe...
Il est trop tard pour me pendre et j'ai cassé mes cordes,
Es ist zu spät, mich zu erhängen, und ich habe meine Saiten zerrissen,
Plus qu'une envie me détendre en Tour Operator,
Nur noch ein Wunsch, mich als Reiseveranstalter zu entspannen,
J'ai viré de bord, j'ai viré Debord.
Ich habe die Richtung gewechselt, ich habe Debord rausgeschmissen.
Je vais chasser mes démons, faire du sport, proposer mes chansons composées au piano, en vacances, à des chanteurs morts, à des chanteurs morts.
Ich werde meine Dämonen jagen, Sport treiben, meine am Klavier komponierten Lieder im Urlaub toten Sängern anbieten, toten Sängern.
C'est pas facile, j'essaye d'y mettre un bémol.
Es ist nicht einfach, ich versuche, ein B einzubauen.
Pas si simple d'arrêter cet alcool.
Es ist nicht so einfach, mit diesem Alkohol aufzuhören.
1/2/3/4 seront mes dernières paroles.
1/2/3/4 werden meine letzten Worte sein.
Ce soir faudra se contenter du minimum.
Heute Abend müssen wir uns mit dem Minimum begnügen.
Un dernier effort mais j'en ferai pas des tonnes.
Eine letzte Anstrengung, aber ich werde nicht übertreiben.
Promis juré craché c'est mon dernier crawl!
Versprochen, geschworen, gespuckt, das ist mein letztes Kraulen!
Allez c'est bon j'arrête tout, je dis stop, adieu plus de rock, c'est fini,
Also gut, ich höre auf, ich sage Stopp, adieu, kein Rock mehr, es ist vorbei,
Terminé, plus de pop, j'en ai plein les bottes, oh oui plein les bottes.
Fertig, kein Pop mehr, ich habe die Nase voll, oh ja, die Nase voll.
Je n'en peux plus, j'en ai marre, je déteste le son des guitares,
Ich kann nicht mehr, ich habe es satt, ich hasse den Klang von Gitarren,
Trois accords mal-barrés et qui jouent les mêmes notes, toujours les mêmes notes.
Drei schlecht gegriffene Akkorde, die immer dieselben Noten spielen, immer dieselben Noten.
+ Paroles de "Et si le diable est ailleurs..." (titre caché):
+ Text von "Und wenn der Teufel woanders ist..." (versteckter Titel):
Tout est blanc, tout est noir, tout est dit.
Alles ist weiß, alles ist schwarz, alles ist gesagt.
Le prince a déçu mais se cache-t-il?
Der Prinz hat enttäuscht, aber wo versteckt er sich?
Dans les coins sombres et reculés de nos âmes,
In den dunklen, abgelegenen Ecken unserer Seelen,
Au fond de nos cœurs, dans l'acier d'une lame.
Tief in unseren Herzen, im Stahl einer Klinge.
1000 années passées sous la terre.
1000 Jahre unter der Erde verbracht.
Pour lui en haut y a rien à faire.
Für ihn gibt es oben nichts zu tun.
Tout est beau, tout est là, tout est vide.
Alles ist schön, alles ist da, alles ist leer.
L'enfant maudit est mort se cache-t-il?
Das verfluchte Kind ist tot, wo versteckt es sich?
Dans les eaux profondes et salées de nos larmes,
In den tiefen, salzigen Wassern unserer Tränen,
Au fond d'un ravin, dans le ventre des femmes.
Am Grund einer Schlucht, im Bauch der Frauen.
Les hommes ont préféré son père.
Die Menschen zogen seinen Vater vor.
Dieu a fait du monde un enfer.
Gott hat die Welt zur Hölle gemacht.
Ses cornes brillent dans le noir je sais qu'il sait.
Seine Hörner leuchten im Dunkeln, ich weiß, dass er es weiß.
Sur la ville endormie il veille et au
Über die schlafende Stadt wacht er und an der
Sommet,
Spitze,
Il pleure.
Weint er.
C'est un secret.
Es ist ein Geheimnis.
Il était le plus beau mais cet imbécile,
Er war der Schönste, aber dieser Dummkopf,
L'a chassé du ciel mais se cache-t-il?
Hat ihn aus dem Himmel verjagt, aber wo versteckt er sich?
Je le plains ce serpent, ce reptile.
Ich bemitleide diese Schlange, dieses Reptil.
L'astre du matin s'est arraché les griffes.
Der Morgenstern hat sich die Krallen ausgerissen.
Repassons nos disques à l'envers.
Spielen wir unsere Platten rückwärts ab.
Ses yeux sont tristes et dans le noir il s'est glissé.
Seine Augen sind traurig und er ist in die Dunkelheit geglitten.
Sur nos corps endormis il veille et au
Über unsere schlafenden Körper wacht er und an der
Sommet,
Spitze,
Il rêve.
Träumt er.
C'est un secret.
Es ist ein Geheimnis.
est-il?
Wo ist er?
Sous ton pull?
Unter deinem Pulli?
Sous la terre?
Unter der Erde?
Dans une Ile?
Auf einer Insel?
Chez ta mère?
Bei deiner Mutter?
Dans ma tête?
In meinem Kopf?
Sous la mer?
Unter dem Meer?
Dans mon verre de whisky?
In meinem Glas Whiskey?
Si le diable est ailleurs, alors est-il?
Wenn der Teufel woanders ist, wo ist er dann?
Si jamais je le croise je lui demanderai,
Wenn ich ihn jemals treffe, werde ich ihn fragen,
il était passé.
Wo er gewesen ist.
Et qu'a-t-il fait toutes ces années?
Und was hat er all die Jahre gemacht?
Comment il se sent aujourd'hui, est-il heureux?
Wie er sich heute fühlt, ob er glücklich ist?
Est-il toujours bête et méchant?
Ist er immer noch dumm und böse?
Je le tirerai par la queue,
Ich werde ihn am Schwanz ziehen,
Et nous partirons sur le champs.
Und wir werden sofort aufbrechen.





Авторы: Romain Donald Pierre Guerret, Arnaud Eric Marcel Pilard, Romain Louis Bertrand Leiris, Vincent Pedretti, Jeremy Franck Christian Monteiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.