Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vas-y
chérie
fais
moi
la
guerre.
Los,
Liebling,
mach
mir
den
Krieg.
Griffe-moi,
couds
moi
les
paupières.
Kratz
mich,
näh
mir
die
Augenlider
zu.
Il
est
tard
on
s'ennuie,
Es
ist
spät,
wir
langweilen
uns,
Trouvons
vite
un
hôtel.
Lass
uns
schnell
ein
Hotel
finden.
Tes
mains
chahutent
et
se
faufilent,
Deine
Hände
toben
und
schleichen
sich
ein,
Tes
yeux
gourmands
me
vandalisent.
Deine
gierigen
Augen
verwüsten
mich.
Ma
jolie
tu
me
vois
venir,
Meine
Hübsche,
du
siehst
mich
kommen,
Dans
ton
viseur
comme
une
cible.
In
deinem
Visier
wie
ein
Ziel.
Vas-y
chérie
fais
moi
l'enfer.
Los,
Liebling,
mach
mir
die
Hölle
heiß.
La
vie
électrique
nous
appelle.
Das
elektrische
Leben
ruft
uns.
Du
frottement
de
nos
corps
Aus
der
Reibung
unserer
Körper
Jaillira
l'étincelle.
Wird
der
Funke
entspringen.
Tes
seins
se
gonflent
et
se
révèlent,
Deine
Brüste
schwellen
an
und
zeigen
sich,
Ton
cul
se
pâme
et
se
promène.
Dein
Hintern
schmachtet
und
wandert.
Ta
bouche
humide
se
réveille,
Dein
feuchter
Mund
erwacht,
Quand
je
te
dis
du
bout
des
lèvres...
Wenn
ich
dir
mit
den
Lippen
sage...
Allez
monte
je
te
suis
y
a
le
jour
qui
se
lève,
Komm,
steig
hoch,
ich
folge
dir,
der
Tag
bricht
an,
Prends
bien
ton
temps
la
vue
est
belle.
Lass
dir
Zeit,
die
Aussicht
ist
schön.
A
chaque
marche
mes
yeux
se
perdent,
Bei
jeder
Stufe
verlieren
sich
meine
Augen,
Une
seule
décharge
et
je
crève.
Ein
einziger
Stromschlag
und
ich
sterbe.
Vas-y
chérie
fous
moi
en
l'air.
Los,
Liebling,
bring
mich
um.
La
vie
électrique
nous
entraine.
Das
elektrische
Leben
reißt
uns
mit.
Les
deux
doigts
dans
la
prise,
Mit
zwei
Fingern
in
der
Steckdose,
Je
veux
voir
des
éclairs.
Ich
will
Blitze
sehen.
Je
boirai
l'eau
trouble
à
la
source,
Ich
werde
das
trübe
Wasser
an
der
Quelle
trinken,
De
celle
qui
coule
entre
tes
cuisses.
Von
der,
die
zwischen
deinen
Schenkeln
fließt.
Je
lécherai
ta
peau
comme
un
ours,
Ich
werde
deine
Haut
lecken
wie
ein
Bär,
Avide
de
miel,
un
délice.
Gierig
nach
Honig,
ein
Genuss.
Allez
monte
je
te
suis
y
a
le
jour
qui
se
lève,
Komm,
steig
hoch,
ich
folge
dir,
der
Tag
bricht
an,
Prends
bien
ton
temps
la
vue
est
belle.
Lass
dir
Zeit,
die
Aussicht
ist
schön.
A
chaque
marche
mes
yeux
se
perdent,
Bei
jeder
Stufe
verlieren
sich
meine
Augen,
Encore
une
décharge
et
je
crève.
Noch
ein
Stromschlag
und
ich
sterbe.
Chérie,
pique
moi
les
anthères.
Liebling,
stich
mir
die
Staubbeutel.
Un
champ
magnétique
nous
protège.
Ein
Magnetfeld
schützt
uns.
Le
courant
continu,
Der
Gleichstrom,
Nos
câbles
se
resserrent.
Unsere
Kabel
ziehen
sich
zusammen.
Vas-y
chérie
fais
moi
la
guerre.
Los,
Liebling,
mach
mir
den
Krieg.
Griffe
moi,
couds
moi
les
paupières.
Kratz
mich,
näh
mir
die
Augenlider
zu.
Vas-y
chérie
fais
moi
l'enfer.
Los,
Liebling,
mach
mir
die
Hölle
heiß.
La
vie
électrique
nous
appelle.
Das
elektrische
Leben
ruft
uns.
Allez
monte
je
te
suis
y
a
le
jour
qui
se
lève,
Komm,
steig
hoch,
ich
folge
dir,
der
Tag
bricht
an,
Prends
bien
ton
temps
la
vue
est
belle.
Lass
dir
Zeit,
die
Aussicht
ist
schön.
A
chaque
marche
mes
yeux
se
perdent.
Bei
jeder
Stufe
verlieren
sich
meine
Augen.
Encore
une
décharge
et
je
crève.
Noch
ein
Stromschlag
und
ich
sterbe.
Allez
monte
je
te
suis
y
a
le
jour
qui
se
lève,
Komm,
steig
hoch,
ich
folge
dir,
der
Tag
bricht
an,
Prends
bien
ton
temps
la
vue
est
belle
Lass
dir
Zeit,
die
Aussicht
ist
schön
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Donald Pierre Guerret, Arnaud Eric Marcel Pilard, Romain Louis Bertrand Leiris, Vincent Pedretti, Jeremy Franck Christian Monteiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.