Текст и перевод песни Alireza Ghorbani - Harigh-e Khazan (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harigh-e Khazan (Live)
Fall's Conflagration (Live)
حریق
خزان
بود
Autumn's
conflagration
همه
برگ
ها
آتش
سرخ،
All
the
leaves
aflame,
درختان
همه
دود
پیچان
به
تاراج
باد
Trees
all
in
a
dense
smoky
haze,
ravaged
by
the
wind.
من
از
جنگل
شعله
ها
می
گذشتم
I
passed
through
the
forest
of
flames.
غبار
غروب
به
روی
درختان
فرو
می
نشست
The
dust
of
dusk
settled
upon
the
trees,
و
باد
غریب،
عبوس
از
بر
شاخه
ها
می
گذشت
And
the
strange
wind,
sullen,
passed
over
the
branches,
و
سر
در
پی
برگ
ها
می
گذاشت
And
pursued
the
leaves
with
determination,
فضا
را
صدای
غم
آلود
برگی
که
فریاد
می
زد
Filling
the
air
with
the
mournful
sound
of
a
leaf
that
cried
out,
لبریز
می
کرد،
Overflowing,
و
در
چشم
برگی
که
And
in
the
eyes
of
a
leaf
that
خاموش
خاموش
می
سوخت
burned
out
silently,
نگاهی
که
نفرین
به
پاییز
می
کرد
A
glance
that
cursed
the
autumn.
حریق
خزان
بود،حریق
خزان
بود
Autumn's
conflagration,
autumn's
conflagration,
حریق
خزان
بود
Autumn's
conflagration.
شب
از
جنگل
شعله
ها
می
گذشت
Night
passed
through
the
forest
of
flames.
حریق
خزان
بود
و
تاراج
باد
Autumn's
conflagration
and
the
wind's
plunder,
من
آهسته
در
دود
شب
رو
نهفتم
I
slowly
hid
myself
in
the
smoke
of
night,
و
در
گوش
برگی
که
خاموش
می
سوخت
گفتم
And
in
the
ear
of
a
leaf
that
was
burning
out,
I
said,
مسوز
این
چنین
گرم
در
خود،
مسوز
Do
not
burn
so
fiercely
within
yourself,
do
not
burn.
مپیچ
این
چنین
تلخ
بر
خود،
مپیچ
Do
not
twist
so
bitterly
upon
yourself,
do
not
twist.
که
گر
دست
بیداد
تقدیر
کور
For
if
the
hand
of
blind
fate
تو
را
می
دواند
به
دنبال
باد
Forces
you
to
run
after
the
wind,
مرا
می
دواند
به
دنبال
هیچ
It
forces
me
to
run
after
nothing.
من
از
جنگل
شعله
ها
می
گذشتم،
I
passed
through
the
forest
of
flames.
همه
هستی
ام
جنگلی
شعله
ور
بود
My
entire
being
was
a
forest
aflame.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.