Alireza Ghorbani - Harigh-e Khazan (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alireza Ghorbani - Harigh-e Khazan (Live)




Harigh-e Khazan (Live)
Fall's Conflagration (Live)
حریق خزان بود
Autumn's conflagration
همه برگ ها آتش سرخ،
All the leaves aflame,
درختان همه دود پیچان به تاراج باد
Trees all in a dense smoky haze, ravaged by the wind.
من از جنگل شعله ها می گذشتم
I passed through the forest of flames.
غبار غروب به روی درختان فرو می نشست
The dust of dusk settled upon the trees,
و باد غریب، عبوس از بر شاخه ها می گذشت
And the strange wind, sullen, passed over the branches,
و سر در پی برگ ها می گذاشت
And pursued the leaves with determination,
فضا را صدای غم آلود برگی که فریاد می زد
Filling the air with the mournful sound of a leaf that cried out,
لبریز می کرد،
Overflowing,
و در چشم برگی که
And in the eyes of a leaf that
خاموش خاموش می سوخت
burned out silently,
نگاهی که نفرین به پاییز می کرد
A glance that cursed the autumn.
حریق خزان بود،حریق خزان بود
Autumn's conflagration, autumn's conflagration,
حریق خزان بود
Autumn's conflagration.
شب از جنگل شعله ها می گذشت
Night passed through the forest of flames.
حریق خزان بود و تاراج باد
Autumn's conflagration and the wind's plunder,
من آهسته در دود شب رو نهفتم
I slowly hid myself in the smoke of night,
و در گوش برگی که خاموش می سوخت گفتم
And in the ear of a leaf that was burning out, I said,
مسوز این چنین گرم در خود، مسوز
Do not burn so fiercely within yourself, do not burn.
مپیچ این چنین تلخ بر خود، مپیچ
Do not twist so bitterly upon yourself, do not twist.
که گر دست بیداد تقدیر کور
For if the hand of blind fate
تو را می دواند به دنبال باد
Forces you to run after the wind,
مرا می دواند به دنبال هیچ
It forces me to run after nothing.
من از جنگل شعله ها می گذشتم،
I passed through the forest of flames.
همه هستی ام جنگلی شعله ور بود
My entire being was a forest aflame.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.