Alireza Ghorbani - Sobhe Azadi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alireza Ghorbani - Sobhe Azadi




Sobhe Azadi
Утро Свободы
صبح آزادی
Утро Свободы
من آن صبحم، من آن صبحم که ناگاهان چو آتش در شب افتادم
Я то утро, я то утро, что внезапно, словно пламя во тьме, вспыхнуло.
بیا بیا، بیا بیا ای چشم روشن بین، که خورشیدی عجب زادم
Иди, иди, иди ко мне, о, ясноокая, ибо я родил дивное солнце.
ز هر چاک که گریبانم چراغی تازه میتابد
Из каждой раны моей рубахи струится новый свет.
ز هر چاک گریبانم چراغی تازه میتابد
Из каждой раны моей рубахи струится новый свет.
که در پیراهن خود آذرخش آسا در افتادم
Ибо в собственной рубахе я, словно молния, вспыхнул.
که در پیراهن خود آذرخش آسا در افتادم
Ибо в собственной рубахе я, словно молния, вспыхнул.
چو از هر ذره ی من آفتابی نو به چرخ آمد، به چرخ آمد، به چرخ آمد...
Как из каждой частицы моей новое солнце взошло, взошло, взошло...
چه باک چه باک چه باک از آتش دوران که خواهد داد، بر بادم
Мне не страшен, не страшен, не страшен огонь времени, что хочет развеять меня прахом.
تنم افتاده خونین زیر این آوار شب اما
Тело мое окровавленное лежит под обломками этой ночи, но...
دری زین دخمه سوی خانه ی خورشید بگشادم...
Я открыл дверь из этой темницы к дому солнца...
الا ای صبح آزادی، الا ای صبح آزادی
О, утро свободы, о, утро свободы,
به یادآور در آن شادی
Вспомни ту радость,
کز این شب های ناباور منت آواز میدادم...
Когда из этих ночей неверия я пел тебе...
سزد کز خون من نقشی برآرد لعل پیروزت
Достойно, чтобы из моей крови возник узор твоей победоносной рубиновой печати.
سزد کز خون من نقشی برآرد لعل پیروزت
Достойно, чтобы из моей крови возник узор твоей победоносной рубиновой печати.
که من در درج دل مهری به جز مهر تو ننهادم
Ибо в шкатулке сердца я не храню печати, кроме твоей.
به سزد کز خون من نقشی برآرد لعل پیروزت
Достойно, чтобы из моей крови возник узор твоей победоносной рубиновой печати.
به جز دام سر زلفت که آرام دل سایه ست
Ничто, кроме сетей твоих локонов, что есть успокоение души моей, подобно тени,
به جز دام سر زلفت که آرام دل سایه ست
Ничто, кроме сетей твоих локонов, что есть успокоение души моей, подобно тени,
به بندی تن نخواهد داد هرگز جان آزادم...
Не пленит мою свободную душу...





Авторы: mahyar alizadeh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.