Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson Des Vieux Amants
Das Lied der alten Liebenden
Bien
sûr
nous
eûmes
des
orages
vingt
ans
d'amour
c'est
l'amour
fol
Natürlich
hatten
wir
Stürme,
zwanzig
Jahre
Liebe,
das
ist
verrückte
Liebe
Mille
fois
tu
pris
ton
bagage
mille
fois
je
pris
mon
envol
Tausendmal
packtest
du
deine
Koffer,
tausendmal
ergriff
ich
die
Flucht
Et
chaque
meuble
se
souvient
dans
cette
chambre
sans
berceau
Und
jedes
Möbelstück
erinnert
sich
in
diesem
Zimmer
ohne
Wiege
Des
éclats
des
vieilles
tempêtes
plus
rien
ne
ressemblait
à
rien
An
die
Ausbrüche
alter
Stürme,
nichts
glich
mehr
irgendetwas
Tu
avais
perdu
le
goût
de
l'eau
et
moi
celui
de
la
conquête.
Du
hattest
den
Geschmack
am
Wasser
verloren
und
ich
den
an
der
Eroberung.
Mais
mon
amour,
mon
doux
mon
tendre
mon
merveilleux
amour
Aber
mein
Liebster,
mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
meine
wundervolle
Liebe
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour,
je
t'aime
encore
tu
sais
je
t'aime.
Vom
lichten
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages,
ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich.
Moi
je
sais
tous
tes
sortilèges,
tu
sais
tous
mes
envoûtements
Ich
kenne
all
deine
Zauber,
du
kennst
all
meine
Verführungen
Tu
m'as
gardé
de
piège
en
piège,
je
t'ai
perdue
de
temps
en
temps
Du
hast
mich
von
Falle
zu
Falle
bewahrt,
ich
habe
dich
von
Zeit
zu
Zeit
verloren
Bien
sûr
tu
pris
quelques
amants
il
fallait
bien
passer
le
temps
Natürlich
nahmst
du
dir
einige
Liebhaberinnen,
man
musste
ja
die
Zeit
vertreiben
Il
faut
bien
que
le
corps
exulte
finalement
finalement
Der
Körper
muss
ja
schließlich
jubeln,
schließlich,
schließlich
Il
nous
fallut
bien
du
talent
pour
être
vieux
sans
être
adultes
Wir
brauchten
viel
Talent,
um
alt
zu
sein,
ohne
erwachsen
zu
sein
Ô
mon
amour,
mon
doux
mon
tendre
mon
merveilleux
amour
Oh
mein
Liebster,
mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
meine
wundervolle
Liebe
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour,
je
t'aime
encore
tu
sais
je
t'aime.
Vom
lichten
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages,
ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich.
Et
plus
le
temps
nous
fait
cortège
et
plus
le
temps
nous
fait
tourment
Und
je
mehr
die
Zeit
uns
begleitet,
desto
mehr
quält
uns
die
Zeit
Mais
n'est-ce
pas
le
pire
piège
que
vivre
en
paix
pour
des
amants
Aber
ist
es
nicht
die
schlimmste
Falle,
für
Liebende
in
Frieden
zu
leben?
Bien
sûr
tu
pleures
un
peu
moins
tôt
je
me
déchire
un
peu
plus
tard
Natürlich
weinst
du
etwas
weniger
früh,
ich
zerreiße
mich
etwas
später
Nous
protégeons
moins
nos
mystères
on
laisse
moins
faire
le
hasard
Wir
schützen
unsere
Geheimnisse
weniger,
wir
überlassen
weniger
dem
Zufall
On
se
méfie
du
fil
de
l'eau
mais
c'est
toujours
la
tendre
la
guerre.
Man
misstraut
dem
Lauf
des
Wassers,
aber
es
ist
immer
der
zärtliche
Krieg.
Ô
mon
amour,
mon
doux
mon
tendre
mon
merveilleux
amour
Oh
mein
Liebster,
mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
meine
wundervolle
Liebe
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour,
je
t'aime
encore
tu
sais
je
t'aime?
Vom
lichten
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages,
ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brel Jacques Romain G, Jouannest Gerard Emile
Альбом
Voice
дата релиза
22-11-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.