Текст и перевод песни Alka Yagnik & Mohammed Aziz - Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")
Соловей Даже (Из фильма "Aadmi Khilona Hai")
सजना,
मेरे
सजना
Любимый,
мой
любимый
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Соловей
даже
так
цветок
не
звал,
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Соловей
даже
так
цветок
не
звал,
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
С
какой
болью
мы
тебя
зовём.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Беспокойной
любви,
какой
прекрасный
стиль,
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Беспокойной
любви,
какой
прекрасный
стиль,
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
С
какой
болью
ты
нас
зовёшь.
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Соловей
даже
так
цветок
не
звал,
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
С
какой
болью
мы
тебя
зовём.
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Мы
– мотыльки
желания,
"Влюблённые"
– наше
имя,
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Мы
– мотыльки
желания,
"Влюблённые"
– наше
имя,
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Мы
находим
покой
лишь
в
страдании,
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Мы
находим
покой
лишь
в
страдании.
अंजाम
ख़ुदा
जाने,
अच्छा
तो
है
आग़ाज़
Бог
знает,
чем
всё
закончится,
но
начало
прекрасно,
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
С
какой
болью
ты
нас
зовёшь.
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Соловей
даже
так
цветок
не
звал,
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
С
какой
болью
мы
тебя
зовём.
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
Кровью
сердца
написали
мы
историю
любви,
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
Кровью
сердца
написали
мы
историю
любви,
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Тебе
вручили
мы
эту
жизнь
свою,
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Тебе
вручили
мы
эту
жизнь
свою.
अफ़साने
लिखे
हम
ने
ले
के
नए
अल्फ़ाज़
Истории
написали
мы,
подобрав
новые
слова,
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
С
какой
болью
мы
тебя
зовём.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Беспокойной
любви,
какой
прекрасный
стиль,
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
С
какой
болью
ты
нас
зовёшь.
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Сезон
красок,
ярмарка
ароматов,
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Сезон
красок,
ярмарка
ароматов,
आके
गले
लग
जाओ,
अब
ना
रहेंगे
अकेले
Приди,
обними
меня,
больше
не
будем
одиноки,
आके
गले
लग
जाओ,
अब
क्यूँ
रहे
अकेले?
Приди,
обними
меня,
почему
мы
до
сих
пор
одиноки?
सच
है
कि
नहीं
बजता
सरगम
के
बिना
साज़
Правда,
что
без
гаммы
не
звучит
инструмент,
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
С
какой
болью
ты
нас
зовёшь.
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Соловей
даже
так
цветок
не
звал,
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
С
какой
болью
мы
тебя
зовём.
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Беспокойной
любви,
какой
прекрасный
стиль,
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
С
какой
болью
ты
нас
зовёшь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shrawan Rathod, Sameer, Nadeem Akhtar Saifi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.