Ram Laxman - Bewafa Pyar Ke - From "Aisa Kyon" - перевод текста песни на немецкий




Bewafa Pyar Ke - From "Aisa Kyon"
Untreue Liebe - Aus "Aisa Kyon"
Bewafa, pyaar ki raahon mein mujhe chhod diya
Untreu, du hast mich auf den Pfaden der Liebe verlassen
Bewafa, pyaar ki raahon mein mujhe chhod diya
Untreu, du hast mich auf den Pfaden der Liebe verlassen
Kitna nazuk hai mera dil, ise kyun tod diya?
Wie zerbrechlich ist mein Herz, warum hast du es gebrochen?
Kitna nazuk hai mera dil, ise kyun tod diya?
Wie zerbrechlich ist mein Herz, warum hast du es gebrochen?
Kya kahoon, mere sanam, gham ne mujhe tod diya
Was soll ich sagen, mein Geliebter, der Kummer hat mich zerstört
Kya kahoon, mere sanam, gham ne mujhe tod diya
Was soll ich sagen, mein Geliebter, der Kummer hat mich zerstört
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Haaye, kya khoob mila mujhko mohabbat ka sila
Ach, welch schönes Geschenk der Liebe habe ich bekommen
Kitna berang mere pyaar ka yeh phool khila
Wie farblos ist die Blume meiner Liebe erblüht
Haaye, kya khoob mila mujhko mohabbat ka sila
Ach, welch schönes Geschenk der Liebe habe ich bekommen
Kitna berang mere pyaar ka yeh phool khila
Wie farblos ist die Blume meiner Liebe erblüht
Rukh meri zindagi ka kis taraf yeh mod diya?
Wohin hast du den Weg meines Lebens gelenkt?
Rukh meri zindagi ka kis taraf yeh mod diya?
Wohin hast du den Weg meines Lebens gelenkt?
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Beeti baaton ko yaad karke mera dil yeh jale
Mein Herz brennt, wenn ich mich an vergangene Worte erinnere
Mere sar aankhon pe, jaanam, tere yeh shikwe-gile
Auf meinem Haupt liegen, Geliebte, deine Vorwürfe und Klagen
Beeti baaton ko yaad karke mera dil yeh jale
Mein Herz brennt, wenn ich mich an vergangene Worte erinnere
Mere sar aankhon pe, jaanam, tere yeh shikwe-gile
Auf meinem Haupt liegen, Geliebte, deine Vorwürfe und Klagen
Tod ke dil yeh mera kis ke dil ko jod diya?
Wessen Herz hast du verbunden, nachdem du meins gebrochen hast?
Tod ke dil yeh mera kis ke dil ko jod diya?
Wessen Herz hast du verbunden, nachdem du meins gebrochen hast?
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft
Bewafa, pyaar ki raahon mein mujhe chhod diya
Untreu, du hast mich auf den Pfaden der Liebe verlassen
Kya kahoon, mere sanam, gham ne mujhe tod diya
Was soll ich sagen, mein Geliebter, der Kummer hat mich zerstört
Kitna nazuk hai mera dil, ise kyun tod diya?
Wie zerbrechlich ist mein Herz, warum hast du es gebrochen?
Mere halaat ne rishta ghamon se jod diya
Meine Umstände haben die Bande mit dem Schmerz verknüpft





Авторы: Dev Kohli, Raam Laxman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.