Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewafa Pyar Ke - From "Aisa Kyon"
Вероломная любовь - Из фильма "Почему так?"
Bewafa,
pyaar
ki
raahon
mein
mujhe
chhod
diya
Вероломная,
ты
покинула
меня
на
дорогах
любви
Bewafa,
pyaar
ki
raahon
mein
mujhe
chhod
diya
Вероломная,
ты
покинула
меня
на
дорогах
любви
Kitna
nazuk
hai
mera
dil,
ise
kyun
tod
diya?
Как
же
хрупко
моё
сердце,
зачем
ты
разбила
его?
Kitna
nazuk
hai
mera
dil,
ise
kyun
tod
diya?
Как
же
хрупко
моё
сердце,
зачем
ты
разбила
его?
Kya
kahoon,
mere
sanam,
gham
ne
mujhe
tod
diya
Что
сказать,
моя
любимая,
печаль
разорвала
меня
Kya
kahoon,
mere
sanam,
gham
ne
mujhe
tod
diya
Что
сказать,
моя
любимая,
печаль
разорвала
меня
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Haaye,
kya
khoob
mila
mujhko
mohabbat
ka
sila
Ах,
какой
прекрасный
дар
мне
преподнесла
любовь
Kitna
berang
mere
pyaar
ka
yeh
phool
khila
Как
уныло
расцвёл
цветок
моей
любви
Haaye,
kya
khoob
mila
mujhko
mohabbat
ka
sila
Ах,
какой
прекрасный
дар
мне
преподнесла
любовь
Kitna
berang
mere
pyaar
ka
yeh
phool
khila
Как
уныло
расцвёл
цветок
моей
любви
Rukh
meri
zindagi
ka
kis
taraf
yeh
mod
diya?
В
какую
сторону
ты
повернула
колесо
моей
жизни?
Rukh
meri
zindagi
ka
kis
taraf
yeh
mod
diya?
В
какую
сторону
ты
повернула
колесо
моей
жизни?
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Beeti
baaton
ko
yaad
karke
mera
dil
yeh
jale
Вспоминая
прошлое,
моё
сердце
сгорает
Mere
sar
aankhon
pe,
jaanam,
tere
yeh
shikwe-gile
На
моих
глазах,
любимая,
твои
упрёки
и
жалобы
Beeti
baaton
ko
yaad
karke
mera
dil
yeh
jale
Вспоминая
прошлое,
моё
сердце
сгорает
Mere
sar
aankhon
pe,
jaanam,
tere
yeh
shikwe-gile
На
моих
глазах,
любимая,
твои
упрёки
и
жалобы
Tod
ke
dil
yeh
mera
kis
ke
dil
ko
jod
diya?
Разбив
моё
сердце,
чьё
сердце
ты
соединила?
Tod
ke
dil
yeh
mera
kis
ke
dil
ko
jod
diya?
Разбив
моё
сердце,
чьё
сердце
ты
соединила?
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Bewafa,
pyaar
ki
raahon
mein
mujhe
chhod
diya
Вероломная,
ты
покинула
меня
на
дорогах
любви
Kya
kahoon,
mere
sanam,
gham
ne
mujhe
tod
diya
Что
сказать,
моя
любимая,
печаль
разорвала
меня
Kitna
nazuk
hai
mera
dil,
ise
kyun
tod
diya?
Как
же
хрупко
моё
сердце,
зачем
ты
разбила
его?
Mere
halaat
ne
rishta
ghamon
se
jod
diya
Моя
судьба
связала
узы
с
горем
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dev Kohli, Raam Laxman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.