Текст и перевод песни Alkaline Trio - Donner Party (All Night)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
it
began
this
way,
I
can't
recall
how
it
got
started
Итак,
все
началось
так,
я
не
могу
вспомнить,
как
это
началось.
So
it
began
this
way,
I
don't
recall
a
thing
Итак,
все
началось
так,
я
ничего
не
помню.
And
all
in
all
I
guess
it's
for
the
better
И
в
целом,
я
думаю,
это
к
лучшему.
If
you
don't
remember
anything,
sit
and
sing
Если
ты
ничего
не
помнишь,
сядь
и
пой.
There
was
a
time
when
everything
we
did
seemed
second
nature
Было
время,
когда
все,
что
мы
делали,
казалось
нашей
второй
натурой.
There
was
a
time
when
everything
we
did
seemed
free
Было
время,
когда
все,
что
мы
делали,
казалось
свободным.
And
all
in
all
I
guess
it's
for
the
better
И
в
целом,
я
думаю,
это
к
лучшему.
If
you
don't
remember
anything,
sit
and
sing
Если
ты
ничего
не
помнишь,
сядь
и
пой.
And
I
wanted
you
to
know,
it
was
you
that
we
were
thinking
of
И
я
хотел,
чтобы
ты
знала,
что
мы
думали
о
тебе.
As
we
quietly
died
in
the
snow
Мы
тихо
умирали
в
снегу.
A
place
we'd
never
leave,
a
place
we'd
never
want
to
call
home
Место,
которое
мы
никогда
не
покинем,
место,
которое
мы
никогда
не
захотим
назвать
домом.
A
place
we'd
call
a
final
resting
place
in
pieces
Место,
которое
мы
назвали
бы
местом
последнего
упокоения
в
осколках.
So
we
began
this
way,
I
don't
recall
where
we
got
started
Итак,
мы
начали
так,
я
не
помню,
с
чего
мы
начали.
And
so
we
end
this
way,
no
trace
of
us
in
spring
И
вот
мы
заканчиваем
этот
путь,
и
весной
от
нас
не
остается
и
следа.
All
in
all,
I
guess
it's
for
the
better
В
общем,
думаю,
это
к
лучшему.
If
you
just
can't
feel
a
fucking
thing,
fall
asleep
and
die
Если
ты
просто
ничего
не
чувствуешь,
засыпай
и
умирай.
I
wanted
you
to
know,
it
was
you
that
we
were
thinking
of
Я
хотел,
чтобы
ты
знала,
что
мы
думали
о
тебе.
As
we
quietly
died
in
the
snow
Мы
тихо
умирали
в
снегу.
A
place
we'd
never
leave,
a
place
we'd
never
want
to
call
home
Место,
которое
мы
никогда
не
покинем,
место,
которое
мы
никогда
не
захотим
назвать
домом.
A
place
we'd
call
a
final
resting
place
in
pieces
Место,
которое
мы
назвали
бы
местом
последнего
упокоения
в
осколках.
And
I
wanted
you
to
know,
it
was
you
that
we
were
thinking
of
И
я
хотел,
чтобы
ты
знала,
что
мы
думали
о
тебе.
As
we
quietly
died
in
the
snow
Мы
тихо
умирали
в
снегу.
A
place
we'd
never
leave,
a
place
we'd
never
want
to
call
home
Место,
которое
мы
никогда
не
покинем,
место,
которое
мы
никогда
не
захотим
назвать
домом.
A
place
we'd
call
a
final
resting
place
in
pieces
Место,
которое
мы
назвали
бы
местом
последнего
упокоения
в
осколках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andriano Daniel Michael, Skiba Matthew Thomas, Grant Derek R
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.