Alkinoos Ioannidis - Kemal - перевод текста песни на немецкий

Kemal - Alkinoos Ioannidisперевод на немецкий




Kemal
Kemal
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Hört die Geschichte von Kemal
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
einem jungen Prinzen des Orients
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
Nachkomme von Sindbad dem Seefahrer,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
der dachte, er könne die Welt verändern.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
Aber bitter sind die Ratschlüsse Allahs
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
und dunkel die Seelen der Menschen.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
Im Osten, vor langer, langer Zeit
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
war der Beutel leer, das Wasser verschimmelt
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
in Mossul, in Basra, bei der alten Dattelpalme
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
bitterlich weinen nun die Kinder der Wüste.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
Und ein Jüngling von königlichem Stamm und Geschlecht
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
hört das Klagelied und zieht dorthin.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
Ihn betrachten die Beduinen mit traurigem Blick
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
und einen Eid bei Allah gibt er ihnen, dass die Zeiten sich ändern werden.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
Als die Herrscher von der Furchtlosigkeit des Jungen hörten
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
ziehen sie los mit Wolfszahn und Löwenhaut
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
vom Tigris zum Euphrat, von der Erde zum Himmel
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
jagen sie den Abtrünnigen, um ihn lebend zu fangen.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
Die Horden fallen über ihn her, wie zügellose Hunde
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
und bringen ihn zum Kalifen, damit er ihm die Schlinge anlege
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
schwarzen Honig, schwarze Milch trank er an jenem Morgen
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
bevor er am Galgen seinen letzten Atemzug ließ.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
Mit zwei alten Kamelen, mit einem roten Ross
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
an den Toren des Paradieses wartet der Prophet.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
Sie gehen nun Hand in Hand und ringsum ist es bewölkt
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
doch der Stern von Damaskus leistete ihnen Gesellschaft.
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
Nach einem Monat, nach einem Jahr sehen sie Allah vor sich
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
der von seinem hohen Thron zum unbesonnenen Sindbad sagt:
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
mein besiegter Falke, die Zeiten ändern sich nicht,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί
mit Feuer und mit Messer geht die Welt immer voran
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Gute Nacht Kemal, diese Welt wird sich niemals ändern
Καληνύχτα...
Gute Nacht...





Авторы: Nikos Gatsos, Manos Hadjidakis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.