Alkinoos Ioannidis - Kemal - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alkinoos Ioannidis - Kemal




Kemal
Кемаль
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Послушай, дорогая, историю Кемаля,
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
молодого принца Востока,
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
потомка морского Севаха,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
который думал, что может изменить мир.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
Но горьки веления Аллаха
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
и темны души людские.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
На землях Востока давным-давно
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
пусты были кладовые, затхлой была вода
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
в Мосуле, Басре, у старой пальмовой рощи
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
горько плачут теперь дети пустыни.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
И юноша из рода царского
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
слышит плач, туда направляется.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
Смотрят на него бедуины с печалью в глазах,
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
и он клянётся им Аллахом, что времена изменятся.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
Как услышали вельможи о бесстрашии юноши,
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
выступили с волчьими зубами и в львиных шкурах,
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
от Тигра до Евфрата, от земли до неба
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
преследуют отступника, чтобы схватить его живым.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
Нападают на него толпы, словно бешеные псы,
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
и ведут его к халифу, чтобы тот накинул ему петлю.
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
Чёрный мёд, чёрное молоко пил он тем утром,
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
прежде чем испустить последний вздох на виселице.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
На двух старых верблюдах, с красным фонарём,
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
у врат рая ждёт пророк.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
Идут теперь рука об руку, и вокруг сгущаются тучи,
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
но звезда Дамаска светит им, сопровождая их путь.
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
Через месяц, через год видят они перед собой Аллаха,
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
который с высокого трона говорит несмышлёному Севаху:
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
побеждённый мой сокол, времена не меняются,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί
огнём и мечом всегда движется мир вперёд.
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Спокойной ночи, Кемаль, этот мир никогда не изменится.
Καληνύχτα...
Спокойной ночи...





Авторы: Nikos Gatsos, Manos Hadjidakis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.