Текст и перевод песни Alkistis Protopsalti, Antonis Remos - S' Agapo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
να
πω,
Ищу,
что
бы
новенького
сказать,
να
μη
το
'χω
ξανακούσει
ούτε
κι
εγώ
чего
еще
не
слышала
даже
я,
κάτι
να
σε
εντυπωσιάσει,
чтобы
тебя
впечатлить,
στον
αέρα
ένα
σημάδι
σου
να
πιάσει
поймать
в
воздухе
твой
знак,
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
να
πω,
Ищу,
что
бы
новенького
сказать,
να
μη
το
'χω
ξανακούσει
ούτε
κι
εγώ.
чего
еще
не
слышала
даже
я.
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
να
πω,
Ищу,
что
бы
новенького
сказать,
να
μη
το
'χω
ξανακούσει
ούτε
κι
εγώ
чего
еще
не
слышала
даже
я,
μα
κολλάω
και
πάλι
σ'
όλα
εκείνα,
но
снова
возвращаюсь
к
тому,
που
έλεγε
γελώντας
η
Μελίνα
что
говорила,
смеясь,
Мелина,
Βρήκα
κάτι
λοιπόν
να
σου
πω,
Нашла,
что
тебе
сказать,
που
είναι
πάντα
καινούριο
κι
απλό.
вечно
новое
и
простое.
σ'
αγαπώ
για
το
τώρα
το
πριν
το
μετά
και
το
πάντα,
люблю
тебя
за
настоящее,
прошлое,
будущее
и
всегда,
η
καρδιά
μου
τρελάθηκε
βαράει
σαν
ξεκούρδιστη
μπάντα.
мое
сердце
сошло
с
ума,
бьется
как
расстроенный
оркестр.
θα
με
βρεις
το
πρωί
όταν
όλα
τα
φώτα
θα
σβήσουν,
ты
найдешь
меня
утром,
когда
погаснут
все
огни,
θα
'μαι
εδώ,
я
буду
здесь,
κι
όλα
πάλι
ξανά
όπως
τελειώνουν
έτσι
θα
αρχίσουν.
и
всё
снова,
как
заканчивается,
так
и
начнется.
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
να
πω,
Ищу,
что
бы
новенького
сказать,
να
μη
το
'χω
ξανακούσει
ούτε
κι
εγώ
чего
еще
не
слышала
даже
я,
μα
νομίζω
τίποτα
δε
μου
ανήκει,
но
кажется,
ничто
мне
не
принадлежит,
τα
κρατάει
καλά
κρυμμένα
η
Αλίκη
Алики
хранит
все
в
секрете.
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
να
πω,
Ищу,
что
бы
новенького
сказать,
να
μη
το
'χω
ξανακούσει
ούτε
κι
εγώ.
чего
еще
не
слышала
даже
я.
Ψάχνω
κάτι
καινούργιο
αλλά
Ищу
что-то
новое,
но
τριγυρνώ
συνεχώς
στα
παλιά
постоянно
возвращаюсь
к
старому,
με
τη
βάρκα
του
Μάνου
σ'
ένα
κύμα,
с
лодкой
Маноса
на
волне,
το
γαλάζιο
του
Οδυσσέα
σ'
ένα
ποίημα
синевой
Одиссея
в
поэме.
βρήκα
κάτι
λοιπόν
να
σου
πω
Нашла,
что
тебе
сказать,
που
είναι
πάντα
καινούργιο
κι
απλό.
вечно
новое
и
простое.
σ'
αγαπώ
για
το
τώρα
το
πριν
το
μετά
και
το
πάντα,
люблю
тебя
за
настоящее,
прошлое,
будущее
и
всегда,
η
καρδιά
μου
τρελάθηκε
βαράει
σαν
ξεκούρδιστη
μπάντα.
мое
сердце
сошло
с
ума,
бьется
как
расстроенный
оркестр.
θα
με
βρεις
το
πρωί
όταν
όλα
τα
φώτα
θα
σβήσουν,
ты
найдешь
меня
утром,
когда
погаснут
все
огни,
θα
'μαι
εδώ,
я
буду
здесь,
κι
όλα
πάλι
ξανά
όπως
τελειώνουν
έτσι
θ'
αρχίσουν.
и
всё
снова,
как
заканчивается,
так
и
начнется.
σ'
αγαπώ
για
το
τώρα
το
πριν
το
μετά
και
το
πάντα,
люблю
тебя
за
настоящее,
прошлое,
будущее
и
всегда,
η
καρδιά
μου
τρελάθηκε
βαράει
σαν
ξεκούρδιστη
μπάντα.
мое
сердце
сошло
с
ума,
бьется
как
расстроенный
оркестр.
θα
με
βρεις
το
πρωί
όταν
όλα
τα
φώτα
θα
σβήσουν,
ты
найдешь
меня
утром,
когда
погаснут
все
огни,
θα
'μαι
εδώ,
я
буду
здесь,
κι
όλα
πάλι
ξανά
όπως
τελειώνουν
έτσι
θ'
αρχίσουν.
и
всё
снова,
как
заканчивается,
так
и
начнется.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Theofanous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.