Море,
плещет
море,
The
sea,
the
sea
is
splashing,
Серебром
и
жемчугом
сверкают
гребни
волн.
The
crests
of
the
waves
sparkle
with
silver
and
pearl.
Горе
моё
горе
My
sorrow,
my
sorrow
Эхом
в
брежных
скалах
повторяет
Echoes
in
the
coastal
cliffs
Ветра
стон.
The
wind's
groan.
Старый
корабельщик
The
old
boatman
Снаряжал
корабль
– ехал
за
море
купец.
Fitted
out
a
ship
- a
merchant
went
overseas.
Серебро
и
жемчуг
Silver
and
pearl
Запирал
в
тяжёлый,
меднокованый
ларец.
He
locked
up
in
a
heavy,
copper-forged
chest.
Вот
и
поднят
якорь,
Here
the
anchor
is
lifted,
И
с
мольбою
к
духу
вод
взывают
моряки,
And
the
sailors
pray
to
the
spirit
of
the
waters,
И
бросают
за
борт
And
they
throw
overboard
Перстни
и
монеты,
разноцветные
платки.
Rings
and
coins,
multi-colored
scarves.
В
дань
забирает
море
The
sea
takes
as
tribute
Самое
дорогое,
The
most
precious,
Что
отдам...
What
I
will
give...
Просит
корабельщик
The
boatman
asks
Соблюсти
обычай,
но
хозяин
отвечал:
To
observe
the
custom,
but
the
owner
answered:
Мне
нужнее
жемчуг,
I
need
pearls
more,
Чем
волнам
бездушным,
что
бьются
о
причал
Than
the
soulless
waves
that
beat
against
the
pier
И
не
ждали
горя,
And
did
not
wait
for
grief,
Но
взъярилась
бурей
бездна
волн
на
третью
ночь.
But
the
abyss
of
waves
raged
with
a
storm
on
the
third
night.
Чёрной
волною
With
a
black
wave
Смыло
за
борт
чадо
– то
была
купцова
дочь.
It
washed
the
child
overboard
- it
was
the
merchant's
daughter.
В
дань
забирает
море
The
sea
takes
as
tribute
Самое
дорогое,
The
most
precious,
Жемчужина
всех
дороже
The
pearl
of
all
the
most
precious
Отнята
судьбой
– морской
водой
Taken
away
by
fate
- by
sea
water
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.