Текст и перевод песни All-Star Brasil feat. Pacificadores - A Onda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viver
pouco
como
um
rei
Live
small
like
a
king
Ou
muito
como
um
zé?
Or
live
free
like
a
pauper?
A
minha
resposta
eu
já
sei,
qual
é
My
answer
you
already
know,
what
it
is
Só
sei
viver
desse
jeito
I
only
know
how
to
live
this
way
Não
tô
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Baby,
I
was
born
a
hoodlum
E
não
é
pelo
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
a
kiss
that
I'm
going
to
change
Me
deixa
marolar
Let
me
ride
the
wave
A
vida
é
uma
onda,
me
deixa
marolar
Life
is
a
wave,
let
me
ride
the
wave
Maloqueiro
passa
de
evoke
é
bandido
To
the
hoodlums
a
evoke
is
a
criminal
Já
até
me
acostumei
com
essa
fama
I've
already
gotten
used
to
this
reputation
Polícia
me
aborda
com
o
dedo
no
gatilho
The
police
approach
me
with
their
fingers
on
the
triggers
ClacClac
tão
loucos
pra
me
levar
em
cana
ClacClac
they're
crazy
to
take
me
to
jail
Prosperidade
alheia
incomoda(incomoda),
The
prosperity
of
others
bothers
them
(it
bothers
them)
Eles
não
suportam
ver
um
favelado
se
dar
bem
They
can't
stand
to
see
a
slum
dweller
doing
well
Se
tem
grana
e
por
que
rouba
ou
tá
vendendo
droga
If
he
has
money
it's
because
he
steals
or
sells
drugs
Eles
não
veem
que
é
de
um
rio
de
suor
que
esses
peixes
vem
They
don't
see
that
it's
from
a
river
of
sweat
that
these
fish
come
Mas
foda-se
eu
vou
mais
além,
quero
uma
vida
de
rei,
quero
um
harém
But
fuck
it,
I'll
go
further,
I
want
a
king's
life,
I
want
a
harem
Quero
bem
que
eles
tem,
me
diz
se
você
não
quer
também,
heim?
I
want
what
they
have,
tell
me
if
you
don't
want
it
too,
huh?
Ferrari
black
só
pra
combinar
com
a
minha
pele
Ferrari
black
just
to
match
my
skin
Black
tipo
meu
cabelo
black,
um
rolex
no
pulso
Black
like
my
hair,
a
Rolex
on
my
wrist
Agora
nada
mais
nos
impede
lek
Now
nothing
can
stop
us
Mas
toda
conquista
tem
um
custo
But
every
conquest
has
a
cost
O
jogo
é
sujo,
mulheres
vem
com
os
lucros
The
game
is
dirty,
the
women
come
with
the
profits
Mais
dinheiro
mais
problema,
dinheiro
é
problema
More
money
more
problems,
money
is
a
problem
Mas
desse
problema
eu
não
fujo,
Eu
não
mudo
But
from
this
problem
I
don't
run,
I
don't
change
Só
sei
viver
desse
jeito
I
only
know
how
to
live
this
way
Não
tô
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Baby,
I
was
born
a
hoodlum
E
não
é
pelo
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
a
kiss
that
I'm
going
to
change
Me
deixa
marolar
Let
me
ride
the
wave
Se
a
vida
é
uma
onda
eu
vou
tipo
surfista
só
no
equilibrio
If
life
is
a
wave
I'll
go
like
a
surfer
just
in
balance
No
jogo
da
vida
tô
tipo
nos
games
subindo
de
nível
In
the
game
of
life
I'm
like
in
games
leveling
up
Eu
lembro
que
eu
sonhava
com
as
carretas
com
neon
I
remember
that
I
dreamed
of
the
trucks
with
neon
Enquanto
roletava
na
minha
city
de
baú
While
I
rolled
in
my
city
with
a
trunk
Isso
ensina
que
um
dia
chega
o
lado
bom,
This
teaches
that
one
day
the
good
side
arrives
Vou
dar
uns
pinote
de
seis
boca
lá
na
sul
I'm
going
to
do
some
backflips
with
six
mouths
in
the
south
Fumaça
de
beck
uma
marolada,
da
nada,
da
nada,
da
nada
ehh
ohh
Smoke
from
a
joint
a
wave
out
of
nowhere,
out
of
nowhere,
out
of
nowhere
ehh
ohh
E
os
moleques
colou
na
quebrada,
da
nada,
da
nada,
da
nada
ehh
ohh
And
the
boys
stuck
to
the
neighborhood,
out
of
nowhere,
out
of
nowhere,
out
of
nowhere
ehh
ohh
Deixa
eu
marolar
que
a
vida
passa
como
um
jato
Let
me
ride
the
wave
that
life
passes
by
like
a
jet
Uns
querem
ser
foda
eu
só
quero
as
mulher
Some
want
to
be
tough
I
just
want
the
women
Comédia
se
achando
do
seu
lado
fica
chato
Comedy
thinking
that
at
your
side
it
gets
boring
Quem
é
de
verdade
sabe
quem
é
de
migué
Who
is
real
knows
who
is
a
poser
Deixa
marolar
que
a
vida
passa
como
um
jato
Let
me
ride
the
wave
that
life
passes
by
like
a
jet
Uns
querem
ser
foda
eu
só
quero
as
mulher
Some
want
to
be
tough
I
just
want
the
women
Comédia
se
achando
do
seu
lado
fica
chato
Comedy
thinking
that
at
your
side
it
gets
boring
Quem
é
de
verdade
sabe
quem
é
de
migué
Who
is
real
knows
who
is
a
poser
Só
sei
viver
desse
jeito
I
only
know
how
to
live
this
way
Não
tô
tentando
ser
perfeito
I'm
not
trying
to
be
perfect
Gata
eu
já
nasci
maloqueiro
Baby,
I
was
born
a
hoodlum
E
não
é
pelo
beijo
que
eu
vou
mudar
And
it's
not
for
a
kiss
that
I'm
going
to
change
Me
deixa
marolar
Let
me
ride
the
wave
Ou
você
vai
por
cima
da
onda,
ou
a
onda
te
leva
chapa
Either
you
ride
the
wave,
or
the
wave
takes
you,
dude
É
assim
a
vida
é
uma
onda
tá
ligado
That's
how
it
is,
life
is
a
wave,
you
know
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabricio Nogueira De Andrade, Eduardo Henrique Batista Da Silva, Neguim Pacificadores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.