Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meguru Kisetsu
Wechselnde Jahreszeiten
薄紅
花景色
せつなさを知った春
Zartrosa
Blütenpracht,
der
Frühling,
als
ich
die
Traurigkeit
kennenlernte
はかなく散ってゆく
風の指先ふれて
Vergänglich
verstreuen
sie
sich,
von
den
Fingerspitzen
des
Windes
berührt
静かに見える波
まぶしすぎる夏の日
Die
ruhig
scheinenden
Wellen,
die
zu
blendenden
Sommertage
心の海岸で白く砕けていった
Sind
an
der
Küste
meines
Herzens
weiß
zerschellt
過ぎゆく季節の果てにたたずむ人は誰なの?
Wer
ist
die
Person,
die
am
Ende
der
vergehenden
Jahreszeiten
steht?
ゆれる想い
自分をだきしめたの
ひとり
Wankende
Gefühle,
ich
umarmte
mich
selbst,
allein
明日はどんな日に
頬づえの窓辺から
Was
für
ein
Tag
wird
morgen
sein?
Vom
Fenster,
an
dem
ich
meine
Wange
stütze
かたちのない夢をきっと見つけにゆこう
Werde
ich
bestimmt
losziehen,
um
den
formlosen
Traum
zu
finden
色づく街ゆけば
誰かに逢いたい秋
Gehe
ich
durch
die
bunte
Stadt,
der
Herbst,
in
dem
ich
jemanden
treffen
möchte
やさしくなれそうな
夕暮れのさみしさよ
Oh,
die
Einsamkeit
der
Abenddämmerung,
die
sanft
werden
könnte
凍えた手のひらで
とけてゆく粉雪は
Der
Pulverschnee,
der
in
meiner
erfrorenen
Handfläche
schmilzt
涙によく似てた
ぬくもりに出会う冬
Ähnelte
sehr
den
Tränen,
der
Winter,
in
dem
ich
Wärme
finde
幸せを探す人が一番幸せだって
Man
sagt,
die
Person,
die
das
Glück
sucht,
sei
die
glücklichste
めぐる季節
想い出に変えながら
ふたり
Die
Jahreszeiten
wechseln,
während
sie
zu
Erinnerungen
werden,
wir
beide
明日はどんな風
歩きだす窓辺から
Wie
wird
der
Wind
morgen
sein?
Vom
Fenster
aus
beginne
ich
zu
gehen
もうすぐ見えてくる夢を渡ってゆこう
Lass
uns
den
Traum
durchqueren,
der
bald
sichtbar
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joe Hisaishi, Yumi Yoshimoto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.