Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
めぐる季節
Wiederkehrende Jahreszeiten
薄紅
花景色
せつなさを知った春
Zartrosa
Blütenpracht,
der
Frühling,
in
dem
ich
Kummer
kennenlernte.
はかなく散ってゆく
風の指先ふれて
Vergänglich
verstreut,
von
den
Fingerspitzen
des
Windes
berührt.
静かに見える波
まぶしすぎる夏の日
Ruhig
erscheinende
Wellen,
ein
zu
blendender
Sommertag.
心の海岸で白く砕けていった
An
der
Küste
meines
Herzens
zerbrachen
sie
weiß.
過ぎゆく季節の果てにたたずむ人は誰なの?
Wer
ist
die
Person,
die
am
Ende
der
vergehenden
Jahreszeiten
steht?
ゆれる想い
自分をだきしめたの
ひとり
Wankende
Gefühle,
ich
umarmte
mich
selbst,
allein.
明日はどんな日に
頬づえの窓辺から
Was
für
ein
Tag
wird
morgen
sein?
Vom
Fensterbrett,
die
Wange
gestützt.
かたちのない夢をきっと見つけにゆこう
Ich
werde
sicher
losziehen,
einen
formlosen
Traum
zu
finden.
色づく街ゆけば
誰かに逢いたい秋
Wenn
ich
durch
die
bunte
Stadt
gehe,
der
Herbst,
in
dem
ich
jemanden
treffen
möchte.
やさしくなれそうな
夕暮れのさみしさよ
Oh,
die
Einsamkeit
der
Dämmerung,
in
der
ich
sanft
werden
könnte.
凍えた手のひらで
とけてゆく粉雪は
Der
Pulverschnee,
der
in
meiner
gefrorenen
Handfläche
schmilzt.
涙によく似てた
ぬくもりに出会う冬
Er
ähnelte
sehr
den
Tränen,
der
Winter,
in
dem
ich
Wärme
finde.
幸せを探す人が一番幸せだって
Man
sagt,
die
Person,
die
das
Glück
sucht,
sei
am
glücklichsten.
めぐる季節
想い出に変えながら
ふたり
Die
wiederkehrenden
Jahreszeiten,
während
sie
zu
Erinnerungen
werden,
wir
beide.
明日はどんな風
歩きだす窓辺から
Welcher
Wind
wird
morgen
wehen?
Vom
Fensterbrett
aus
losgehend.
もうすぐ見えてくる夢を渡ってゆこう
Lass
uns
den
Traum
durchqueren,
der
bald
sichtbar
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 吉元 由美, 久石 譲, 久石 譲, 吉元 由美
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.