All That Jazz - テルーの唄 - перевод текста песни на немецкий

テルーの唄 - All That Jazzперевод на немецкий




テルーの唄
Therrus Lied
夕闇迫る雲の上
Über den Wolken, wo die Dämmerung naht,
いつも一羽で飛んでいる
Fliegt immer ein einzelner,
鷹はきっと悲しかろう
Der Falke ist sicher traurig.
音も途絶えた風の中
Im Wind, wo der Klang verstummt ist,
空を掴んだその翼
Können seine Flügel, die den Himmel greifen,
休めることはできなくて
Nicht ruhen.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
鷹のようなこの心
Dieses Herz, gleich einem Falken.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
空を舞うよな悲しさを
Die Traurigkeit, die durch den Himmel tanzt?
雨のそぼ降る岩陰に
Im Schatten der Felsen, wo leiser Regen fällt,
いつも小さく咲いている
Blüht immer eine kleine Blume.
花はきっと切なかろう
Die Blume ist sicher betrübt.
色も霞んだ雨の中
Im Regen, wo die Farben verblassen,
薄桃色の花びらを
Gibt es keine Hand, die ihre zartrosa Blütenblätter
愛でてくれる手もなくて
Zärtlich streichelt.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
花のようなこの心
Dieses Herz, gleich einer Blume.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
雨に打たれる切なさを
Die Bitternis, vom Regen getroffen zu werden?
人影絶えた野の道を
Auf dem Feldweg, menschenleer,
私とともに歩んでる
Gehst du mit mir.
あなたもきっと寂しかろう
Du bist sicher auch einsam.
虫の囁く草原を
Über die Wiese, wo die Insekten flüstern,
ともに道行く人だけど
Gehen wir den Weg gemeinsam, doch
絶えて物言うこともなく
Sprechen wir kein Wort.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
一人道行くこの心
Dieses Herz, das allein den Weg geht.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
一人ぼっちの寂しさを
Die Einsamkeit des Alleinseins?





Авторы: Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.