Текст и перевод песни All That Jazz - テルーの唄
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕闇迫る雲の上
В
сумерках,
над
сгущающимися
облаками,
いつも一羽で飛んでいる
Всегда
в
одиночестве
парит,
鷹はきっと悲しかろう
Ястреб,
должно
быть,
грустит,
音も途絶えた風の中
В
безмолвном
ветре,
空を掴んだその翼
Его
крылья,
что
покорили
небо,
休めることはできなくて
Не
знают
покоя.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
鷹のようなこの心
С
сердцем
ястреба,
как
мое,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
空を舞うよな悲しさを
С
печалью,
парящей
в
небе.
雨のそぼ降る岩陰に
Под
моросящим
дождем,
в
тени
скалы,
いつも小さく咲いている
Всегда
скромно
цветет,
花はきっと切なかろう
Цветок,
должно
быть,
грустит,
色も霞んだ雨の中
В
размытых
дождем
красках,
薄桃色の花びらを
Его
нежно-розовые
лепестки,
愛でてくれる手もなくて
Никто
не
целует.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
花のようなこの心
С
сердцем
цветка,
как
мое,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
雨に打たれる切なさを
С
печалью,
омываемой
дождем.
人影絶えた野の道を
По
безлюдной
дороге
в
поле,
私とともに歩んでる
Ты
идешь
со
мной
рядом,
あなたもきっと寂しかろう
Тебе,
должно
быть,
тоже
одиноко,
虫の囁く草原を
По
лугу,
где
шепчутся
насекомые,
ともに道行く人だけど
Мы
идем
вместе,
но,
絶えて物言うこともなく
Молчим,
не
произнося
ни
слова.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
一人道行くこの心
С
сердцем
одинокого
путника,
как
мое,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
一人ぼっちの寂しさを
С
печалью
одиночества.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.