Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çözüm
değil
bazen
yazmak
seni
karala
(karala,
karala,
karala)
Manchmal
ist
Schreiben
keine
Lösung,
dich
durchzustreichen
(durchzustreichen,
durchzustreichen,
durchzustreichen)
Sessizce
koş,
yolun
yokuş
düz
yol
arama
(arama,
arama,
arama)
Lauf
leise,
der
Weg
ist
steil,
such
keinen
ebenen
Weg
(such
nicht,
such
nicht,
such
nicht)
Metanet
yok
artık
ne
lanet
bi′
şey
bu
Keine
Standhaftigkeit
mehr,
was
für
eine
verdammte
Sache
das
ist
Hayat
her
gün
aynı
ufacık
bi'
fark
bul
nolur
(nolur)
Das
Leben
ist
jeden
Tag
dasselbe,
finde
einen
winzigen
Unterschied,
bitte
(bitte)
Dolaplar
dönerken
arkamızda
uyuduk
Wir
schliefen,
während
hinter
unserem
Rücken
Intrigen
gesponnen
wurden
Sırtımızı
verdik
hep
arkamızdan
vurulduk
Wir
kehrten
den
Rücken
zu,
wurden
immer
von
hinten
erstochen
Sorun
yok,
yaram
bol
geçer
bu
da
alıştım
Kein
Problem,
ich
habe
viele
Wunden,
auch
das
geht
vorbei,
ich
bin
daran
gewöhnt
Sonu
yok,
karambol
de
hep
günaha
karıştım
Kein
Ende,
im
Chaos
habe
ich
mich
immer
in
Sünde
verstrickt
Sanki
bi′
boklar
var
kaderimde
Als
ob
irgendein
Scheiß
in
meinem
Schicksal
ist
Bombalar
patlıyo
ta
derinde
Bomben
explodieren
tief
drinnen
(Sanki
bi'
boklar
var
kaderimde)
(Als
ob
irgendein
Scheiß
in
meinem
Schicksal
ist)
(Bombalar
patlıyo,
ta-ta)
(Bomben
explodieren,
tief-tief)
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
Hiçbir
fikrim
yok
düzelirsin
bi'
gün
elbette
Ich
habe
keine
Ahnung,
du
wirst
dich
eines
Tages
sicher
erholen
Bin
misliyim
öfkenin
ismim
yok
Ich
bin
tausendmal
die
Wut,
ich
habe
keinen
Namen
Kimim
acaba
bilen
ses
versin
tez
Wer
bin
ich
wohl,
wer
es
weiß,
soll
sich
schnell
melden
Bana
pis
bir
yol,
girdiğim
ilk
ters
yön
değil
Ein
dreckiger
Weg
für
mich,
nicht
die
erste
falsche
Richtung,
die
ich
eingeschlagen
habe
İstediğim
hiçlik
yol
Der
Weg
ins
Nichts
ist,
was
ich
will
Zift
dünyamın
merkezi
siyahlar
içinde
Pech
ist
das
Zentrum
meiner
Welt,
in
Schwarz
gehüllt
Nezaket,
iyilik
toz
duman
Höflichkeit,
Güte
sind
Staub
und
Rauch
Sabahtan
akşama
beynimle
kumar
oynarken
içimdeki
bu
his
(bu
his)
Während
ich
von
morgens
bis
abends
mit
meinem
Gehirn
spiele,
dieses
Gefühl
in
mir
(dieses
Gefühl)
Canavara
dönüştürüyo,
fos
tavırlarınız
komik
(komik)
Es
verwandelt
mich
in
ein
Monster,
eure
leeren
Haltungen
sind
komisch
(komisch)
Kahpelik
kronik,
adamlık
mercekle
arasan
bulunmaz
derece
Niedertracht
ist
chronisch,
Männlichkeit
in
einem
Maße,
das
man
selbst
mit
der
Lupe
nicht
findet
Vicdanlar
kritik,
ellerimizle
gövdenden
intikam
arz
edecek
Die
Gewissen
sind
kritisch,
mit
unseren
Händen
wird
Rache
am
Körper
verlangt
werden
İyilik
çocuk,
ettiniz
onu
istismar,
lanet
hayatına
sönmüş
yıldızlar
Güte
ist
ein
Kind,
ihr
habt
es
missbraucht,
erloschene
Sterne
in
seinem
verdammten
Leben
Ruhuna
dua
yok
hep
hüsran
Kein
Gebet
für
seine
Seele,
immer
nur
Enttäuschung
Karanlıkta
gezip
ol
pişman
gerçekliğim
insanları
dışlar
Wandere
in
der
Dunkelheit
und
bereue,
meine
Realität
schließt
Menschen
aus
Peşinde
katilim
hadi
hızlan,
şeytanlar
hemen
uçar
aranızdan
Mein
Mörder
ist
hinter
dir
her,
los,
beeil
dich,
Teufel
fliegen
sofort
aus
eurer
Mitte
davon
Yara,
yara
ellerim
yüzüm
her
tarafım
harap
Wunde,
Wunde,
meine
Hände,
mein
Gesicht,
mein
ganzes
Ich
ist
zerstört
Hayatım
renkleri
karıştırdı
bütün
görüntüm
kara
Mein
Leben
hat
die
Farben
vermischt,
mein
ganzes
Bild
ist
schwarz
Bi′
bavul
dolusu
para,
lanet
hayatım
bi′
yanlışla
girer
kumara
Ein
Koffer
voller
Geld,
mein
verdammtes
Leben
gerät
durch
einen
Fehler
ins
Glücksspiel
Tek
bi'
mermim
var
zulada
ayırdım
onu
sana
bu
arada
gel
öl,
sigara
külü
ve
hiçim
burada
Ich
habe
eine
einzige
Kugel
im
Versteck,
die
habe
ich
für
dich
aufgehoben,
übrigens,
komm
stirb,
Zigarettenasche
und
ich
bin
nichts
hier
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
ey
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
ey
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Ich
bin
verbrannt,
Blut
überall,
meine
Hände,
mein
Gesicht
voller
Wunden
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Du
hast
keine
Ahnung,
keine,
keine
Ahnung,
ey
Hiçbir
fikrin
yok
Du
hast
keine
Ahnung
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
ey
Keine,
keine
Ahnung,
nein,
nein
ey
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aspova
Альбом
Av
дата релиза
01-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.