Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çaresi Yok
Es gibt keine Lösung
Sessizlik
dilimdeyken
konuşacak
sözüm
yok
(yok)
Während
Stille
auf
meiner
Zunge
liegt,
habe
ich
keine
Worte
zu
sprechen
(nein)
Her
güne
ölüm
derken
yaşatacak
ceset
çok
Während
ich
jeden
Tag
Tod
nenne,
gibt
es
viele
Leichen
zum
Leben
Bugün
zamanım
az
Heute
habe
ich
wenig
Zeit
Yoruldum
insansı
muhabbetinden,
sus
Ich
bin
müde
von
menschenähnlichen
Gesprächen,
sei
still
Aynadaki
canlı
ruhsuz
intihar
kusursuz
Das
Lebendige
im
Spiegel
ist
seelenlos,
der
Selbstmord
makellos
Kustum
duvarlara
Ich
habe
an
die
Wände
gekotzt
Muhtacım
dualara
Ich
bin
auf
Gebete
angewiesen
Beni
bu
beynin
içine
hapseden
bütün
kurallara
Auf
all
die
Regeln,
die
mich
in
diesem
Gehirn
einsperren
Bırakın
beni
bana
Lasst
mich
mir
selbst
überlassen
Çaresi
yok,
çaresi
yok
(yok)
Es
gibt
keine
Lösung,
es
gibt
keine
Lösung
(nein)
Nefesim
duyulduğu
an
için
varım
Ich
existiere
nur
für
den
Moment,
in
dem
mein
Atem
gehört
wird
Çaresi
yok
(yok)
Es
gibt
keine
Lösung
(nein)
Nefesim
duyulduğu
an
için
varım
Ich
existiere
nur
für
den
Moment,
in
dem
mein
Atem
gehört
wird
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Nimm
mit
dir,
was
du
willst,
trag
es
fort
Bırak
beni
sorma
bana
Lass
mich,
frag
mich
nicht
Çıkarım
dünyandan
Ich
werde
aus
deiner
Welt
verschwinden
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Behandle
mich
nicht
so,
als
hätte
es
mich
nie
gegeben
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Nimm
mit
dir,
was
du
willst,
trag
es
fort
Bırak
beni
sorma
bana
Lass
mich,
frag
mich
nicht
Çıkarım
dünyandan
Ich
werde
aus
deiner
Welt
verschwinden
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Behandle
mich
nicht
so,
als
hätte
es
mich
nie
gegeben
Kapımda
dert,
içimde
savaş,
kafamda
hayat
Sorgen
an
meiner
Tür,
Krieg
in
mir,
Leben
in
meinem
Kopf
Gelecek
pistol
dayar,
umudun
iskontoya
Die
Zukunft
zielt
mit
der
Pistole,
Hoffnung
zum
Rabattpreis
Gururun
elleri
kul
köle
bir
kolpaya
Die
Hände
des
Stolzes
sind
Diener
und
Sklave
eines
Schwindels
Öfkenin
içimde
devinimi
bu
benim
en
özelime
volkana
dönüşüp
patlar
Die
Bewegung
des
Zorns
in
mir,
das
verwandelt
sich
in
meinem
Innersten
zu
einem
Vulkan
und
explodiert
Kol
kola
gir,
kir
kara
pis
parazit
insanlık
risk
almaya
başlar
Arm
in
Arm,
Schmutz,
schwarzer,
dreckiger
Parasit,
die
Menschheit
beginnt
Risiken
einzugehen
Taşlar
yerinde
başlar
dik,
ufuk
çizgisi
yok
dandik
hayatımın
içinde
Die
Steine
sitzen
fest,
Köpfe
hoch,
keine
Horizontlinie
in
meinem
schäbigen
Leben
Dört
oda,
beat,
aşkım,
bi′
de
benim
en
ilkel
halim
(sev
ihtimali)
Vier
Zimmer,
Beat,
meine
Liebe,
und
dann
noch
mein
primitivstes
Ich
(die
Möglichkeit
zu
lieben)
İmtihanım
tutup
etini
kenara
fırlat
ellerinle
kopart
bari
Meine
Prüfung:
Pack
das
Fleisch,
wirf
es
weg,
reiß
es
wenigstens
mit
deinen
Händen
ab
Yok
çaresi
bana
ilaç
önermeyin
borç
insan
derileri
verin
daha
iyi
Es
gibt
keine
Lösung,
schlagt
mir
keine
Medizin
vor,
gebt
mir
Schulden
und
Menschenhäute,
das
ist
besser
Sonra
da
dostluk
bekleme
benden,
cehennemde
sana
eşlik
ederim
Erwarte
danach
keine
Freundschaft
von
mir,
ich
werde
dir
in
der
Hölle
Gesellschaft
leisten
Birikimin
kurtçuklara
dönüştü
mezarında
ve
yavaşça
deşti
kefeni
Deine
Ersparnisse
wurden
zu
Maden
in
deinem
Grab
und
durchbohrten
langsam
das
Leichentuch
İyiliğin
gelmiş
eceli
gülmedi
yüzün
evlat
kötülüğü
ektin
ekeli
Die
Todesstunde
des
Guten
ist
gekommen,
dein
Gesicht
hat
nicht
gelacht,
Kind,
seit
du
das
Böse
gesät
hast
Hiç
dönüp
bakma
geriye
batarsın
geçmişin
üstünden
de
lekeni
Schau
niemals
zurück,
du
wirst
versinken,
dein
Makel
befleckt
auch
deine
Vergangenheit
Tutsaklık
cinnet,
mahkûma
bi'
saniyelik
gökyüzü
cennet
Gefangenschaft
ist
Wahnsinn,
für
den
Häftling
ist
eine
Sekunde
Himmel
ein
Paradies
Susmak
erdem
ama
konuşacak
hâlin
varsa
bi′
nebze
Schweigen
ist
eine
Tugend,
aber
nur,
wenn
du
überhaupt
die
Kraft
zum
Reden
hast
Cellâdın
elindekinden
ibaretsin
sen
hayatın
onların
idaresinde
Du
bestehst
nur
aus
dem,
was
der
Henker
in
der
Hand
hält,
dein
Leben
steht
unter
ihrer
Verwaltung
Düş
kalk,
düş
tekrâr
uçmak
sana
düş
ama
denemek
ellerinde
Falle,
steh
auf,
falle
wieder,
fliegen
ist
dein
Traum,
aber
es
zu
versuchen
liegt
in
deinen
Händen
Dert
ile
doğ,
dert
ile
yaşa,
zevk
ile
büyü,
dertliği
ezerek
vezir
ol
Werde
mit
Sorgen
geboren,
lebe
mit
Sorgen,
wachse
mit
Vergnügen,
werde
Wesir,
indem
du
die
Sorgenvollen
zerquetschst
Ruh
koca
gedik
ama
denizi
yok,
safına
yardım
talep
et
sesini
yor
Die
Seele
ist
eine
riesige
Lücke,
aber
ohne
Meer,
bitte
die
Naiven
um
Hilfe,
strapaziere
deine
Stimme
Bu
kara
gökyüzü
dünyana
bilezik
oldu,
kâbusu
biziz
ona
verilen
dev
ordu
Dieser
schwarze
Himmel
wurde
zu
einem
Armreif
für
deine
Welt,
wir
sind
der
Albtraum,
die
riesige
Armee,
die
ihm
gegeben
wurde
Rahatını
bozma
hayatının
dinamosu
kara
para,
mal,
mülk
ve
korku
Stör
deine
Ruhe
nicht,
der
Dynamo
deines
Lebens
ist
Schwarzgeld,
Waren,
Besitz
und
Angst
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Nimm
mit
dir,
was
du
willst,
trag
es
fort
Bırak
beni
sorma
bana
Lass
mich,
frag
mich
nicht
Çıkarım
dünyandan
Ich
werde
aus
deiner
Welt
verschwinden
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Behandle
mich
nicht
so,
als
hätte
es
mich
nie
gegeben
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Nimm
mit
dir,
was
du
willst,
trag
es
fort
Bırak
beni
sorma
bana
Lass
mich,
frag
mich
nicht
Çıkarım
dünyandan
Ich
werde
aus
deiner
Welt
verschwinden
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Behandle
mich
nicht
so,
als
hätte
es
mich
nie
gegeben
Ne
istersen
al
yanına,
götür
Nimm
mit
dir,
was
du
willst,
trag
es
fort
Bırak
beni
sorma
bana
Lass
mich,
frag
mich
nicht
Çıkarım
dünyandan
Ich
werde
aus
deiner
Welt
verschwinden
Hiç
yokmuşum
gibi
davranma
bana
Behandle
mich
nicht
so,
als
hätte
es
mich
nie
gegeben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allame
Альбом
Av
дата релиза
01-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.