Allame feat. Hayki - Manifesto - перевод текста песни на немецкий

Manifesto - Allame , Hayki перевод на немецкий




Manifesto
Manifest
İnsan gönül körü, açık gözü, aklı fikri kapalı
Der Mensch ist herzblind, die Augen offen, Verstand und Denken verschlossen
Benden uzak dursun kurdu çakalı çünkü kirli sakalım
Wolf und Schakal sollen sich von mir fernhalten, denn mein Bart ist schmutzig
Kaldır kafanı topla kusur kimde sor bi bakalım
Hebe deinen Kopf, überleg, wer die Schuld trägt, lass uns nachsehen
Egon tuttu yakanı kemirir etini, ayır sapla samanı
Dein Ego packt dich am Kragen, zerfrisst dein Fleisch, trenne die Spreu vom Weizen
Abaza gazına yazar kesilip anlat dur sürekli
Vom Trieb getrieben, zum Schreiber geworden, erzähl nur unaufhörlich
Kabarıp al kitap der satar kızına medya or*spu romanı
Aufgeblasen sagt er "Nimm das Buch", verkauft seiner Tochter den Medien-Hurenroman
Yaralı halkin edebiyatı ve sanat öksüz kaldı kapalı
Die Literatur des verwundeten Volkes und die Kunst blieben verwaist und verschlossen
Düş gücünden yoksun nesil çürü okur yazar para
Die fantasielose Generation verrottet, liest und schreibt nur für Geld
Zapla kanalı çünkü şimdi başlar Fatmagül'ün suçu
Schalte um, denn jetzt beginnt "Was ist Fatmagüls Schuld?"
Ülkemde yetenek oldu artık jilet yutmak koçum
In meinem Land ist Talent jetzt Rasierklingen schlucken, mein Freund
Sen asgari ücretle geçin git alkışla koşup
Du, komm mit Mindestlohn aus und lauf hin, um zu applaudieren
9 milyon dolar maaş alırken Show TV'den Acun'u
Während Acun von Show TV 9 Millionen Dollar Gehalt bezieht
Atlı karıncadan düştü şimdi gözaltında çocuk
Vom Karussell gefallen, jetzt ist das Kind in Polizeigewahrsam
Esir bilinç yasak direnç Hip-Hop zan altında
Gefangenes Bewusstsein, verbotener Widerstand, Hip-Hop steht unter Verdacht
Bahsetme zanaatından çünkü senin gözün bel altında
Sprich nicht von deiner Kunst, denn dein Blick ist unter der Gürtellinie
İnandığına varmak istiyorsan vazgeçersin hayatindan
Wenn du erreichen willst, woran du glaubst, musst du dein Leben aufgeben
Bu böyle cambaz oynasın ki sen de seyret
So ist das, lass den Seiltänzer spielen, damit auch du zusiehst
Gülen yargı, gülen polis, gülen medya, gülen devlet
Lachende Justiz, lachende Polizei, lachende Medien, lachender Staat
Aklını başına topla siyaset mi? Yolsuzun yol bulması
Nimm deinen Verstand zusammen. Politik? Das ist, wenn der Korrupte seinen Weg findet
Sen bayrak açıp şakşakla bu sadece post kavgası
Du hisst die Flagge und klatschst Beifall das ist nur ein Kampf um die Felle
Elinde ekmek varsa tüner başında bok kargası
Hast du Brot in der Hand, hockt dir die Mistkrähe auf dem Kopf
Tok yatmasın halk çalıştır bizi silahla barıştır
Das Volk soll nicht satt schlafen gehen, lass uns schuften, versöhne uns mit der Waffe
Şükür kanserle tanıştık bugün, şefkatle karıştı zulüm
Gott sei Dank haben wir heute Krebs kennengelernt, Grausamkeit vermischt mit Mitgefühl
Dikkatle araştır oku, hesapta yokuz
Recherchiere sorgfältig, lies, wir kommen in der Rechnung nicht vor
Garabın afakında çelik zırhlı duvar
Am Horizont des Elends eine stahlgepanzerte Mauer
Fakire çevir sırtı
Kehr dem Armen den Rücken zu
Kural; gebermen nakit paradır, vergiler kapora
Die Regel: Dein Verrecken ist bares Geld, Steuern sind die Anzahlung
Nefes alman sakıncalı buralar hiç akıl karı değil
Hier zu atmen ist bedenklich, das ist nicht vernünftig
Otur g*t üstünde kumandayla manken kovala
Sitz auf deinem Arsch und jag Models mit der Fernbedienung
Beyni kovada bırakır ergen, Umutlarına çekti parsel
Der Teenager lässt sein Hirn im Eimer, hat seine Hoffnungen parzelliert
Yeni bi dünya hayalden uydurulmuş resimdir pastel!
Eine neue Welt ist ein aus Fantasie erfundenes Bild, Pastell!
Aslı Kerem'e posta koydu, çünkü yok altında Mustang
Aslı hat Kerem den Laufpass gegeben, denn er hat keinen Mustang unterm Hintern
Diziler en yalancı dünyadır ört üstüne yanlı gazete
Serien sind die verlogenste Welt, deck sie mit einer tendenziösen Zeitung zu
Boyna tasma vur sinir çek akla fitne düşle yarını
Leg ein Halsband um, zerre an den Nerven, bring den Verstand auf Intrigen, träume vom Morgen
Konuşmaman da sebebidir hiç bitmeyen baş ağrının!
Dein Schweigen ist auch der Grund für die endlosen Kopfschmerzen!
Bir pencerenden ayrıl ekrandan hayat güzel de
Lös dich mal vom Fenster, vom Bildschirm, das Leben ist ja schön, aber...
Çık sokakta çocuklar açlıktan ölüyor ver kararını
Geh raus, auf der Straße sterben Kinder vor Hunger triff deine Entscheidung!
Tarihimde namus şeref vardı şimdi vur düşene
In meiner Geschichte gab es Ehre und Anstand, jetzt schlägt man auf den Gefallenen ein
Vicdanınla yaptığın bi kavgadır bu geç köşene
Das ist ein Kampf, den du mit deinem Gewissen führst, zieh dich in deine Ecke zurück
İç neselen, hiçbir şeyden haberin olmasın
Trink, werd high, sei ahnungslos
Demek aptalca sakın kulaktan dolma, git araştır eşele!
Das zu meinen ist dumm; verlass dich nicht auf Hörensagen, geh, recherchiere, grabe nach!
Parmaklıklar olmaması hep özgürsün demek değil!
Keine Gitterstäbe zu haben, bedeutet nicht, dass du immer frei bist!
Vatandaşını 70 yıl çalıştır et emekli!
Lass deinen Bürger 70 Jahre schuften und schick ihn dann in Rente!
Ciddiyetten uzak siyasetle yalan yanlış bilgilere
Mit unseriöser Politik und falschen, irreführenden Informationen
Münasip TV önüne gelene der kim ettiğim?
Das passende Fernsehen fragt jeden, der kommt: Wen kümmert's, was ich verbreite?
Azdır kendi vatanında gavur kadar gezdiğin
Wenig ist es, was du im eigenen Vaterland herumreist, kaum mehr als ein Ungläubiger
Söz konusu açlık sanki zenginlerin tipik obezliği
Wenn von Hunger die Rede ist, ist es wie die typische Fettleibigkeit der Reichen
Tüm çaban boşuna çıktı
All deine Mühe war vergebens
Ziyan edilen dünyanın sana soluman için verdiği zehir mi yoksa helal nefes mi?
Ist es Gift, was die zugrunde gerichtete Welt dir zum Atmen gibt, oder ein reiner/erlaubter Atemzug?





Авторы: Cenk çevik, Hamza Gül


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.