Текст и перевод песни Allame feat. Hayki - Manifesto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan
gönül
körü,
açık
gözü,
aklı
fikri
kapalı
Человек
слеп
сердцем,
зряч
глазами,
но
разум
его
закрыт.
Benden
uzak
dursun
kurdu
çakalı
çünkü
kirli
sakalım
Пусть
держится
от
меня
подальше,
как
волк
от
пастуха,
потому
что
борода
моя
неопрятна.
Kaldır
kafanı
topla
kusur
kimde
sor
bi
bakalım
Подними
голову,
соберись,
спроси,
в
ком
же
изъян.
Egon
tuttu
yakanı
kemirir
etini,
ayır
sapla
samanı
Твое
эго
схватило
тебя
за
горло,
гложет
твою
плоть,
отдели
зерна
от
плевел.
Abaza
gazına
yazar
kesilip
anlat
dur
sürekli
Поддавшись
похоти,
возомнил
себя
писателем,
говоришь
без
умолку.
Kabarıp
al
kitap
der
satar
kızına
medya
or*spu
romanı
Раздуваешь
из
мухи
слона,
пишешь
книги,
продаешь
своей
дочери,
СМИ
— продажная
девка
литературы.
Yaralı
halkin
edebiyatı
ve
sanat
öksüz
kaldı
kapalı
Литература
раненого
народа,
а
искусство
осиротело,
осталось
запертым.
Düş
gücünden
yoksun
nesil
çürü
okur
yazar
para
Поколение,
лишенное
воображения,
гниет,
читает,
пишет
ради
денег.
Zapla
kanalı
çünkü
şimdi
başlar
Fatmagül'ün
suçu
Переключай
канал,
потому
что
сейчас
начинается
"Вина
Фатьмагюль".
Ülkemde
yetenek
oldu
artık
jilet
yutmak
koçum
В
моей
стране
талант
теперь
— глотать
лезвия,
дружище.
Sen
asgari
ücretle
geçin
git
alkışla
koşup
Ты
живи
на
минимальную
зарплату,
иди
аплодируй
бегом
9 milyon
dolar
maaş
alırken
Show
TV'den
Acun'u
Аджуну
с
Шоу
ТВ,
пока
он
получает
9 миллионов
долларов
зарплаты.
Atlı
karıncadan
düştü
şimdi
gözaltında
çocuk
Ребенок
упал
с
карусели,
теперь
он
в
полиции.
Esir
bilinç
yasak
direnç
Hip-Hop
zan
altında
Плененное
сознание,
запрещенное
сопротивление,
хип-хоп
под
подозрением.
Bahsetme
zanaatından
çünkü
senin
gözün
bel
altında
Не
говори
о
мастерстве,
потому
что
твои
глаза
смотрят
ниже
пояса.
İnandığına
varmak
istiyorsan
vazgeçersin
hayatindan
Если
хочешь
достичь
того,
во
что
веришь,
откажешься
от
своей
жизни.
Bu
böyle
cambaz
oynasın
ki
sen
de
seyret
Этот
вот
акробат
пусть
играет,
а
ты
смотри.
Gülen
yargı,
gülen
polis,
gülen
medya,
gülen
devlet
Смеющаяся
судебная
система,
смеющаяся
полиция,
смеющиеся
СМИ,
смеющееся
государство.
Aklını
başına
topla
siyaset
mi?
Yolsuzun
yol
bulması
Возьми
себя
в
руки,
политика?
Это
просто
способ
для
коррупционера
найти
дорогу.
Sen
bayrak
açıp
şakşakla
bu
sadece
post
kavgası
Ты
размахиваешь
флагом
и
хлопаешь,
это
всего
лишь
борьба
за
место.
Elinde
ekmek
varsa
tüner
başında
bok
kargası
Если
у
тебя
есть
хлеб
в
руках,
ты
у
телевизора
— как
навозная
ворона.
Tok
yatmasın
halk
çalıştır
bizi
silahla
barıştır
Пусть
народ
не
спит
сытым,
заставьте
нас
работать,
примирите
нас
силой.
Şükür
kanserle
tanıştık
bugün,
şefkatle
karıştı
zulüm
Слава
богу,
мы
сегодня
познакомились
с
раком,
жестокость
смешалась
с
состраданием.
Dikkatle
araştır
oku,
hesapta
yokuz
Внимательно
изучи,
прочитай,
нас
нет
на
карте.
Garabın
afakında
çelik
zırhlı
duvar
На
краю
пропасти
— стена
из
стали.
Fakire
çevir
sırtı
Повернись
спиной
к
бедняку.
Kural;
gebermen
nakit
paradır,
vergiler
kapora
Правило:
твоя
смерть
— это
наличные
деньги,
налоги
— залог.
Nefes
alman
sakıncalı
buralar
hiç
akıl
karı
değil
Дышать
здесь
опасно,
это
неразумно.
Otur
g*t
üstünde
kumandayla
manken
kovala
Сиди
на
заднице,
гоняйся
за
моделями
с
помощью
пульта.
Beyni
kovada
bırakır
ergen,
Umutlarına
çekti
parsel
Подросток
оставляет
мозги
в
ведре,
надеждам
пришел
конец.
Yeni
bi
dünya
hayalden
uydurulmuş
resimdir
pastel!
Новый
мир
— это
пастельный
рисунок,
выдуманный
из
мечты!
Aslı
Kerem'e
posta
koydu,
çünkü
yok
altında
Mustang
Асли
бросила
Керема,
потому
что
у
него
нет
Мустанга.
Diziler
en
yalancı
dünyadır
ört
üstüne
yanlı
gazete
Сериалы
— самый
лживый
мир,
накрой
его
предвзятой
газетой.
Boyna
tasma
vur
sinir
çek
akla
fitne
düşle
yarını
Надень
ошейник,
дергай
за
нервы,
посей
раздор
в
своем
разуме,
мечтай
о
завтрашнем
дне.
Konuşmaman
da
sebebidir
hiç
bitmeyen
baş
ağrının!
Твое
молчание
— причина
твоей
бесконечной
головной
боли!
Bir
pencerenden
ayrıl
ekrandan
hayat
güzel
de
Не
отрывайся
от
окна,
от
экрана,
жизнь
прекрасна,
но
Çık
sokakta
çocuklar
açlıktan
ölüyor
ver
kararını
Выйди
на
улицу,
дети
умирают
от
голода,
прими
решение.
Tarihimde
namus
şeref
vardı
şimdi
vur
düşene
В
моей
истории
были
честь
и
достоинство,
теперь
бей
лежачего.
Vicdanınla
yaptığın
bi
kavgadır
bu
geç
köşene
Это
борьба
с
собственной
совестью,
иди
в
свой
угол.
İç
neselen,
hiçbir
şeyden
haberin
olmasın
Развеселись,
ничего
не
знай.
Demek
aptalca
sakın
kulaktan
dolma,
git
araştır
eşele!
Не
будь
глупцом,
не
верь
слухам,
иди,
исследуй,
копай!
Parmaklıklar
olmaması
hep
özgürsün
demek
değil!
Отсутствие
решеток
не
означает,
что
ты
свободен!
Vatandaşını
70
yıl
çalıştır
et
emekli!
Заставь
своего
гражданина
работать
70
лет
и
отправь
на
пенсию!
Ciddiyetten
uzak
siyasetle
yalan
yanlış
bilgilere
С
несерьезной
политикой
и
ложной
информацией
Münasip
TV
önüne
gelene
der
kim
ettiğim?
Подходящий
перед
телевизором
каждому
говорит:
"Кто
это
сделал?"
Azdır
kendi
vatanında
gavur
kadar
gezdiğin
Ты
мало
путешествовал
по
своей
стране,
как
иноверец.
Söz
konusu
açlık
sanki
zenginlerin
tipik
obezliği
Когда
речь
идет
о
голоде,
это
похоже
на
типичное
ожирение
богатых.
Tüm
çaban
boşuna
çıktı
Все
твои
усилия
оказались
напрасны.
Ziyan
edilen
dünyanın
sana
soluman
için
verdiği
zehir
mi
yoksa
helal
nefes
mi?
Разрушенный
мир
дал
тебе
яд,
чтобы
ты
дышал,
или
это
чистый
воздух?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cenk çevik, Hamza Gül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.