Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Haydi
söyle,
neye
döndün
böyle?
Komm,
sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Çile,
her
gün
çek
çile
Qual,
jeden
Tag
leide
Qual.
Ne
için
var
oldun
emin
değilsin
bile
Wofür
du
existierst,
da
bist
du
dir
nicht
mal
sicher.
Bu
derdin
saçlarından
urgan
ettin
ellerinle
Aus
den
Haaren
dieses
Leids
hast
du
mit
deinen
Händen
einen
Strick
gemacht.
Ki
bilinmezlik
meyve
verdi
emin
olman
ile
Denn
die
Ungewissheit
trug
Frucht
durch
deine
Gewissheit.
Amanın
gözüne
mil
çekemez
gerçek
Die
Wahrheit
kann
den
Blinden
nicht
blenden.
Sırtında
pençe
hissedersin
acıyı
er
geç
ışıkların
sönünce
Du
spürst
die
Kralle
im
Rücken,
den
Schmerz,
früher
oder
später,
wenn
die
Lichter
ausgehen.
Kendinden
mesul
ol
ve
dert
çek
gerektiğince
Sei
für
dich
selbst
verantwortlich
und
leide,
soviel
nötig
ist.
Aynayla
buluş,
tanış
yeter
boynun
kıldan
ince
Triff
den
Spiegel,
lerne
dich
kennen,
genug,
dein
Nacken
ist
dünner
als
ein
Haar.
Söz
benden
üstün
derinlerde
saklı
kahır
Das
Wort
ist
mir
überlegen,
tief
verborgenes
Leid.
Manası
sözden
öte
gizemli
bir
örümcek
ağı
Seine
Bedeutung
jenseits
des
Wortes,
ein
geheimnisvolles
Spinnennetz.
Beynin
usta
oldu
kelamlarına
ellerin
çırağı
Dein
Gehirn
wurde
zum
Meister
deiner
Worte,
deine
Hände
zum
Lehrling.
Gidenler
gitmemiş
henüz
bağrında
yanar
dağın
Die
Gegangenen
sind
noch
nicht
fort,
in
deiner
Brust
brennt
der
Vulkan.
Ben
de
deha
sanardım
beni
18
yaşımda
Auch
ich
hielt
mich
mit
18
für
ein
Genie.
Tek
benim
başımdan
geçer
sandım
en
başında
Ich
dachte
ganz
am
Anfang,
das
passiere
nur
mir.
Kızgınlığım
bilememekti
yazdığım
hışımla
Mein
Zorn
war
das
Nichtwissen,
das
ich
voller
Wut
schrieb.
Yıllar
görevlidir
arttırarak
gününe
dert
taşırlar
Die
Jahre
haben
die
Aufgabe,
Leid
zu
mehren
und
in
deine
Tage
zu
tragen.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag.
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zart
gebeugtem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen.
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag.
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zart
gebeugtem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen.
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag.
Söyle
nedir
iyi
niyetin
ölçüsü
Sag,
was
ist
das
Maß
der
guten
Absicht?
Haksızlığın
ayyukası
biçimsiz
kalbur
üstüsün
Der
Gipfel
der
Ungerechtigkeit,
du
bist
die
formlose
Elite.
Namerde
kurşun
olur
bi′
çift
sözüm
ömür
törpüsü
Ein
paar
meiner
Worte
werden
zur
Kugel
für
den
Ehrlosen,
eine
Lebensfeile.
Bu
sahip
olduğum
ifadelerden
en
güçlüsü
Dies
ist
der
stärkste
Ausdruck,
den
ich
besitze.
Köylerden
kasabalardan
dert
getirir
ilham
perisi
Aus
Dörfern,
aus
Städten
bringt
die
Muse
Leid.
Sense
en
verimli
çağındaki
bir
saray
şairisin
Du
aber
bist
ein
Hofdichter
in
deiner
fruchtbarsten
Zeit.
Mevzu
bahis
istemekten
mütevellit
esir
Gefangen,
weil
es
darum
geht
zu
wollen.
Olduğun
şeyler
istiyor
hep
şu
kahpe
nefis
Diese
verräterische
Begierde
will
immer
das,
was
du
geworden
bist.
İçin
mağrur
silik
suretin
Karun
Innen
stolz,
dein
verblasstes
Antlitz
ist
Krösus.
İhanet
için
insan
olmak
başta
gelen
kanun
Für
den
Verrat
ist
Menschsein
das
oberste
Gesetz.
Yüreğin
taaruzda
sinsi
olman
makul
Dein
Herz
im
Angriff,
heimtückisch
zu
sein
ist
vernünftig.
O
vakit
benle
değil
kendi
şeytanınla
bağ
kur
Dann
verbinde
dich
nicht
mit
mir,
sondern
mit
deinem
eigenen
Teufel.
Derinleştiğinde
anlam
kazanacak
kelam
Das
Wort
wird
an
Bedeutung
gewinnen,
wenn
es
tiefer
wird.
Hiç
unutmazsın
bilmek
için
bulaşmışsa
üstüne
kan
Du
vergisst
nie,
wenn
Blut
an
dir
klebt,
um
zu
wissen.
Ne
çeşit
dertlere
gark
ettin
beni
zalim
hayat
In
welche
Arten
von
Leid
hast
du
mich
gestürzt,
grausames
Leben?
Arif
ol
marifetle
dolsun
hicvin
hüzne
bakar
Sei
weise,
lass
deine
Satire
voller
Kunstfertigkeit
sein,
sie
blickt
zur
Trauer.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag.
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zart
gebeugtem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen.
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle
çünkü
söylenecek
çok
şeyin
var
söyle
Sag,
denn
du
hast
viel
zu
sagen,
sag.
Narin
boynun
eğik
iken
dik
durulmaz
öyle
Mit
zart
gebeugtem
Nacken
kann
man
nicht
so
aufrecht
stehen.
Söyle
çünkü
bir
kez
dinlemek
zorunda
söyle
Sag,
denn
man
muss
einmal
zuhören,
sag.
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Haydi
söyle,
neye
döndün
böyle?
Komm,
sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Söyle,
neye
döndün
böyle?
Sag,
in
was
hast
du
dich
so
verwandelt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allame, Neset Ertas
Альбом
Av
дата релиза
01-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.