Текст и перевод песни Allame - Bavul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
zombi
ruhen
hasta
Этот
зомби
душевнобольной
Gelecek
on
yıl
için
şüpheli
ciğerlerim,
sigara
mevzu,
pay
kap'cak
mirastan
Мои
лёгкие
сомнительны
на
следующие
десять
лет,
сигаретный
вопрос,
доля
из
наследства
Bu
son
günlerde
yağmurlar
çoğaldı
В
последнее
время
дожди
участились
Dikkatim
kayıpken
iyice
şiirlerden
nefret
ettim
hatta
Пока
моё
внимание
было
рассеянным,
я
ещё
больше
возненавидел
стихи
Şu
melankolik
suskunluklar
çoğu
zaman
komiktir
Это
меланхоличное
молчание
зачастую
забавно
Acının
insanlarla
eş
değer
bi'
ortak
hali
yok
ki
Разве
у
боли
нет
общего
состояния,
равного
человеческому?
Hepimiz
aynı
kırgınlığı
yaşasaydık
şayet
Если
бы
мы
все
испытывали
одинаковую
обиду
Biri
kahrolurken
başka
sana
gülünç
olmazdı
di
mi?
Тебе
бы
не
показалось
смешным,
когда
кто-то
убивается
горем,
не
так
ли?
"Kaç,
vaktin
varken
git!"
diyor
aklım
"Беги,
пока
есть
время,
уходи!"
- говорит
мой
разум
Lanet
umutları
13
yıl
evvel
can
kaybında
bıraktım
Проклятые
надежды
я
оставил
13
лет
назад,
потеряв
жизнь
"Şeytanın
bacaklarını
kır!"
diyor
artık
mantık
"Сломай
ноги
дьяволу!"
- теперь
говорит
логика
Unutmak
yalnız
bugün
güzel
geleceğini
karartır
Забыть
только
сегодня
омрачит
твоё
будущее
Yazdıkça
daha
da
öfkeliniyorsun
Чем
больше
пишешь,
тем
больше
злишься
Dünya
kapat
çeneni,
sesin
beni
deli
ediyor,
sus
Мир,
закрой
свой
рот,
твой
голос
сводит
меня
с
ума,
замолчи
Veyahut
konuş,
dediğin
olsun
Или
говори,
пусть
будет
по-твоему
Zarardan
dönme
lüksün
yok
У
тебя
нет
роскоши
отказаться
от
ущерба
Şuandan
itibaren
hiç
geçer
mi
forsun?
(Hayır)
С
этого
момента
пройдёт
ли
когда-нибудь
твоя
удача?
(Нет)
Tüm
hayatım
bavuluma
sığar
Вся
моя
жизнь
умещается
в
мой
чемодан
Küs
yaşıyorum,
terk
etti
doğa
Живу
в
обиде,
природа
покинула
меня
Dört
duvar
yalnızlığıma
boğar
Четыре
стены
душат
меня
своим
одиночеством
Sor,
hiç
umudun
var
mı
daha?
Спроси,
осталась
ли
у
меня
ещё
хоть
какая-то
надежда?
Tüm
hayatım
bavuluma
sığar
Вся
моя
жизнь
умещается
в
мой
чемодан
Küs
yaşıyorum,
terk
etti
doğa
Живу
в
обиде,
природа
покинула
меня
Dört
duvar
yalnızlığıma
boğar
Четыре
стены
душат
меня
своим
одиночеством
Sor,
hiç
umudun
var
mı
daha?
Спроси,
осталась
ли
у
меня
ещё
хоть
какая-то
надежда?
(Uh)
Başım
belada,
gözyaşına
terk
vedalar
(Ух)
У
меня
проблемы,
прощания,
оставленные
слезам
Birlikte
güçsüzüz
geçirmiyor,
yekpare
dağlar
Вместе
мы
бессильны,
не
проходят,
цельные
горы
Tek
başıma
suçluyum,
vicdansız
mahkemen
mübalağa
Я
один
виноват,
твой
бессовестный
суд
- преувеличение
Hem
insan
ol
hem
iyilik
yeşertsin,
dünya
ne
alâ
И
будь
человеком,
и
пусть
добро
процветает,
какой
прекрасный
мир
Sabah
fenalar,
akşam
alkol
krizleri
Утром
плохо,
вечером
алкогольные
кризисы
Aitsizlik
önlemim,
güvensiz
dost
ilişkileri
Моя
мера
против
непринадлежности
- недоверительные
дружеские
отношения
Yok
gururum,
paramparça
hâlde,
bak
ne
oldu,
berbat
ettin
Нет
у
меня
гордости,
она
в
клочья,
смотри,
что
случилось,
ты
всё
испортила
Sahibim
bi'
kara
deftere,
yazdım
insan
klişeleri
У
меня
есть
чёрная
тетрадь,
я
записал
человеческие
клише
Ne
bekliyordun,
monokromum,
renkli
yolun
Чего
ты
ожидала,
я
монохромный,
цветной
твой
путь
Dök
eteklerinden
taşları,
başka
bi'
şans
vermiyorum
Высыпь
камни
из
своих
подолов,
я
не
даю
другого
шанса
Bana
gözüm
karardı,
mantık
dahilinde
görmüyorum
У
меня
потемнело
в
глазах,
я
не
вижу
разумного
Dünya
galaksinin
satılık
adisinden
canlılar
reyonu
Мир
- это
отдел
живых
существ
от
продажного
негодяя
галактики
Farzı
misal
öldün
(Yeah)
Предположим,
ты
умерла
(Да)
Dünyaya
bakma
şansın
olsa
yalanları
görürdün
Если
бы
у
тебя
был
шанс
взглянуть
на
мир,
ты
бы
увидела
ложь
Parayla
ters
gömüldün,
hayata
sor
hüzünlü
Ты
была
похоронена
лицом
вниз
с
деньгами,
спроси
у
жизни,
печально
Zamanla
imtahanın
zor,
misafirin
kendiyle
eş
güdümlü
Испытание
временем
сложное,
гость
синхронизирован
с
собой
Tüm
hayatım
bavuluma
sığar
Вся
моя
жизнь
умещается
в
мой
чемодан
Küs
yaşıyorum,
terk
etti
doğa
Живу
в
обиде,
природа
покинула
меня
Dört
duvar
yalnızlığıma
boğar
Четыре
стены
душат
меня
своим
одиночеством
Sor,
hiç
umudun
var
mı
daha?
Спроси,
осталась
ли
у
меня
ещё
хоть
какая-то
надежда?
Tüm
hayatım
bavuluma
sığar
Вся
моя
жизнь
умещается
в
мой
чемодан
Küs
yaşıyorum,
terk
etti
doğa
Живу
в
обиде,
природа
покинула
меня
Dört
duvar
yalnızlığıma
boğar
Четыре
стены
душат
меня
своим
одиночеством
Sor,
hiç
umudun
var
mı
daha?
Спроси,
осталась
ли
у
меня
ещё
хоть
какая-то
надежда?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Gül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.