Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
ki
lan
o
ağzındaki,
çıkar,
olma
acınası
Was
ist
das,
Liebes,
in
deinem
Mund?
Nimm's
raus,
sei
nicht
erbärmlich.
Söyle
bana
bu
beyine
gömdüğün
dönen
kaçıncı
hasım
Sag
mir,
der
wievielte
Feind
ist
das,
den
du
in
diesem
Gehirn
begraben
hast?
Zor
ağır
başın
cefası,
masada
kabarık
bir
hesap
Schwer
ist
die
Last
eines
schweren
Kopfes,
am
Tisch
eine
hohe
Rechnung.
Elde
hiçbir
şey
yok,
mezar
taşını
dahi
borç
alırsın
(borç
alırsın)
Nichts
in
der
Hand,
selbst
deinen
Grabstein
wirst
du
dir
leihen
müssen
(dir
leihen
müssen).
Yoğunlaş
iyice,
kal
bi'
kemik
deri
Konzentrier
dich
gut,
bleib
nur
Haut
und
Knochen.
Düşün,
hangi
yanlış
sarsar
Tanrı
katındaki
yeri?
Denk
nach,
welcher
Fehler
erschüttert
den
Platz
im
Himmelreich
Gottes?
Ciddiyet
gecemde
belirir,
ilk
niyettir
yaşamak,
eminim
Ernsthaftigkeit
erscheint
in
meiner
Nacht,
die
erste
Absicht
ist
zu
leben,
da
bin
ich
sicher.
Mutsuz
öl'cez,
çünkü
dümeni
rotadan
kaydı
çoktan
geminin
Wir
werden
unglücklich
sterben,
denn
das
Ruder
des
Schiffes
ist
längst
vom
Kurs
abgekommen.
Hangi
delinin
icadıydı
sevgi
denen
basit
oyun?
Welcher
Verrückte
hat
dieses
simple
Spiel
namens
Liebe
erfunden?
Kaybedenler
doldururlar
barı
ya
da
gazinoyu
Die
Verlierer
füllen
die
Bar
oder
das
Casino.
Azrail
oyup
göz
bebeklerinden
alır
Azrael
wird
es
aus
deinen
Pupillen
herausreißen.
Ruhunun
hesap
masasından
çıkartılacaktır
kötü
huyun
(kötü
huyun)
Deine
schlechte
Angewohnheit
wird
vom
Rechnungstisch
deiner
Seele
abgezogen
(schlechte
Angewohnheit).
Dikkatini
toparla,
yine
kaldın
teke
Sammle
deine
Aufmerksamkeit,
du
bist
wieder
allein
geblieben.
Elbette
ki,
hüküm
kuracaktır
bileğini
büken
Natürlich
wird
derjenige
herrschen,
der
dein
Handgelenk
biegt.
Cinnet
için
daha
çok
vaktin
var
Du
hast
noch
viel
Zeit
für
den
Wahnsinn.
Bütün
ömrünü
orospuların
gözlerinde
aşkı
aramakla
tüket
Verbringe
dein
ganzes
Leben
damit,
Liebe
in
den
Augen
von
Huren
zu
suchen.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
Warte
auf
morgen.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
(Aa!)
Warte
auf
morgen
(Aa!).
Farkı
var
mı
insanın
böcekten,
ayaktayken
sürünür
Gibt
es
einen
Unterschied
zwischen
Mensch
und
Insekt,
wenn
man
aufrecht
kriecht?
En
başında
olan
işin
suretler
arsızlıkla
övünür
Die
Abbilder
dessen,
was
am
Anfang
war,
rühmen
sich
ihrer
Unverschämtheit.
Hep
bütün
bu
yazdıklarıma
kefilim,
alacakaranlıkta
dost
görünmez
Ich
bürge
für
alles,
was
ich
geschrieben
habe,
im
Zwielicht
sieht
man
keine
Freunde.
Ahbaplara
selam,
hayatım
yalnızlıkla
gömülü
Grüße
an
die
Kumpels,
mein
Leben
ist
in
Einsamkeit
begraben.
Alevlendir,
beynin
ihtiyacı
var
ısınmaya
Entfache
es,
dein
Gehirn
braucht
Wärme.
Anılarım
var
sizle
ilgili
satırlarıma
sığmayan
Ich
habe
Erinnerungen
an
euch,
die
nicht
in
meine
Zeilen
passen.
Hayat,
bu
boktan
tezin
çok
yordu
beni
Leben,
diese
beschissene
These
hat
mich
sehr
ermüdet.
Sanma
sakın
havlayan
köpek
hiç
yeltenmez
ısırmaya
Glaub
ja
nicht,
dass
ein
bellender
Hund
niemals
versucht
zu
beißen.
Hasım
bâyâdır
ağrıyan
bir
ur
kafamda
Der
Feind
ist
schon
lange
ein
schmerzender
Tumor
in
meinem
Kopf.
Kumpası
kuran
dostların
kusurları
fiyaskonun
daniskası
Die
Fehler
der
Freunde,
die
die
Intrige
gesponnen
haben,
sind
das
Fiasko
schlechthin.
Bir
bardak
suyla
yaşama
elveda,
mezarda
herkes
aynı
Mit
einem
Glas
Wasser
Abschied
vom
Leben,
im
Grab
sind
alle
gleich.
Kimin
önemli
kefen
içinde
tabutunun
karizması?
Wessen
Sarg-Charisma
im
Leichentuch
ist
schon
wichtig?
Avutulur
eğer
ki
beyni
yoksa
Man
lässt
sich
trösten,
wenn
man
kein
Gehirn
hat.
Bil
ki
boşluktasın
dakikalar
ilerlemiyorsa
Wisse,
dass
du
im
Leeren
bist,
wenn
die
Minuten
nicht
vergehen.
Elimde
yalnız
geçen
yılların
bir
armağanı
Ich
habe
ein
Geschenk
aus
einsam
verbrachten
Jahren
in
der
Hand.
Yiten
yaşam
hücrelerim
var,
bana
hâlâ
kal
diyorsan
Es
sind
meine
verlorenen
Lebenszellen,
wenn
du
mir
immer
noch
sagst
zu
bleiben.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
Warte
auf
morgen.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
Warte
auf
morgen.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
Warte
auf
morgen.
Sen
hep
kapının
ardında
hasım
ara
Du,
such
immer
den
Feind
hinter
der
Tür.
Korkuların
aklında
kasılarak
Verkrampft
durch
deine
Ängste
in
deinem
Kopf.
Duramaz
o
cesur
adam,
seni
sorar
Jener
mutige
Mann
kann
nicht
stillstehen,
er
fragt
nach
dir.
Bekle
yarınlar
Warte
auf
morgen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Gül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.