Текст и перевод песни Allame - Fare Kapanı
Berrak
sularda
cümbüş
var
В
чистой
воде
буйство
Merak
uyandırdı
suistimal
Любопытное
злоупотребление
Bana
uzak
ol
kan
kardeş
Держись
подальше
от
меня,
кровный
брат.
Gözyaşı
akıtmaz
artık
timsahlar
Слезы
больше
не
проливают,
крокодилы
Bence
Çek
Bi
Bismillah
Я
Думаю,
Это
Чешский
Бисмилла.
Korusun
Allah
Sıfatta
organ
bırakmam
Не
дай
Бог,
я
не
оставлю
орган
в
качестве
Vallah
yakında
kıyamet
kopar
deccal
dahi
korkar
cihattan
Клянусь,
скоро
наступит
апокалипсис,
даже
антихрист
боится
джихада
Velihattım
yok
demir
attım
У
меня
нет
наследства,
я
встал
на
якорь
Ryhmelerı
yapılır
kan
şakakta
Их
убирают
из
крови
в
висок
Kan
deryasına
merhabalarla
uyandım
umut
bekleme
şafaktan
Я
проснулся
с
приветом
к
кровопролитию,
не
жди
надежды
с
рассвета
Bozulur
akıl
sağlığın
atakta
Твое
психическое
здоровье
ухудшается
в
приступе
Nigga
kan
pompalar
atar
damarlar
Нигга
перекачивает
кровь,
выбрасывает
вены
Destur
yoksa
büyüklerden
yapılan
yanlış
anı
beynin
patlar!
Уничтожь,
или
твой
мозг
взорвется
в
неподходящий
момент
от
старейшин!
Göm
kalbimde
kalanları
beldevamı
yasaklar
То,
что
осталось
в
моем
сердце,
запрещает
мне
хоронить
Bendeki
battlesa
kanun
gibidir
çıkmazsa
eğer
şişer
dalakta
Если
мое
сражение
не
выйдет
как
закон,
оно
набухнет
в
селезенке
Sende
namus
patlar
yatakta
yusufla
tanış
göt
panik
atakta
У
тебя
будет
честь,
познакомься
с
Юсуфом
в
постели,
задница
в
панической
атаке
Sana
bi
kelime
itaf
ediyorum
adamım
acaba
suratına
yaklaşırmı
mallar
Я
говорю
тебе
слово,
чувак,
могу
ли
я
подойти
к
твоему
лицу,
товар?
Bu
yerin
altı
bakın
ölümüm
aksanı
rapimle
yansır
Посмотрите
под
этим
местом,
акцент
на
моей
смерти
отразится
на
моем
рэпе
Misafir
görünenler
ciğerden
kendine
pay
çıkarır
Те,
кто
выглядит
гостем,
получают
свою
долю
в
легких
Biryerden
duyduklarınla
sevmeye
çalışma
kabuslarımı
Мои
кошмары,
пытаясь
любить
то,
что
ты
где-то
слышишь
Siktir
olup
gitsede
herkes
merkezdir
bura
bana
batarya
kalır
Если
я
уйду
нахуй,
все
будут
в
центре,
у
меня
останется
батарея.
Son
çaremi
kapanı
farenin
Крыса,
поймала
мое
последнее
средство.
Çıkışı
yok
zindana
bel
bağla
bu
son
Нет
выхода,
полагайся
на
темницу,
это
конец.
Sana
davetim
seneler
azmedip
Мое
приглашение
к
тебе
уже
много
лет
не
возбуждает
Yedi
bitirdi
dünyanı
tepkin
yok
Семь
закончили,
ты
не
реагируешь
на
свой
мир
Son
çaremi
kapanı
farenin
Крыса,
поймала
мое
последнее
средство.
Çıkışı
yok
zindana
bel
bağla
bu
son
Нет
выхода,
полагайся
на
темницу,
это
конец.
Sana
davetim
seneler
azmedip
Мое
приглашение
к
тебе
уже
много
лет
не
возбуждает
Yedi
bitirdi
dünyanı
tepkin
yok
Семь
закончили,
ты
не
реагируешь
на
свой
мир
Dağlara
düşsede
karlar
bozamaz
ölüm
karizmasını
martaballar
Если
он
упадет
в
горы,
снег
не
испортит,
уберите
харизму
смерти.
Adam
satanlarda
var
anavatandan
imdat
çığlığı
koparanlar
Есть
те,
кто
продает
людей,
те,
кто
кричит
о
помощи
на
родине
Koşamamaktan
şikayet
edenlere
aciz
derler
Те,
кто
жалуется
на
неспособность
бежать,
говорят,
что
неспособны
Zirandan
farkın
yok
insan
kayıranlarında
bi
iyilikleri
var
Ты
ничем
не
отличаешься
от
своего,
у
них
есть
что-то
хорошее
в
фаворитах.
Matemini
göster
korku
adem
elmanda
düğümlü
sözcükler
Покажи
мне
свой
мат,
ужас,
узловатые
слова
в
адамовом
яблоке.
Dünyadanda
bi
habersin
adamım
ayıkla
gözlerini
gözlüklerden
Ты
знаешь
об
этом
в
мире,
чувак,
сними
глаза
с
очков.
Hayatta
kurtulmaz
delikanlının
elleri
sürtüklerden
Ты
ни
за
что
не
избавишься
от
рук
парня
от
шлюх
Ve
bir
anlık
hataları
kabul
etmez
sürdür
yaşamı
patlak
gelinle
И
ни
на
минуту
он
не
признает
ошибок,
продолжай
свою
жизнь
с
невестой.
Hata
dedinde
zavallı
yandaşların
ziyadesi
götlük
olurmuş
Когда
ты
сказал
"Ошибка",
твои
бедные
приверженцы
были
бы
плохими
придурками.
Bana
çatma
kaşlarını
bataklıktan
kankalar
mazi
olurdu
Не
хмурись
на
меня,
были
бы
друзья
из
болота.
Krallıklar
kuran
salaklar
fiyasko
tahtlarında
olursa
kabus
Кошмар,
если
идиоты,
которые
строят
царства,
потерпят
фиаско
на
своих
тронах
Rüyalarıma
giren
her
bakire
çıkar
çıkmaz
olur
usta
orospu
Каждая
девственница,
вошедшая
в
мои
сны,
случается,
как
только
выходит,
мастер-сука
Şevkat
kalbine
zahmettir
merhamet
vicdanda
kabir
azabı
Рвение
к
сердцу,
милосердие
к
сердцу,
мучения
на
совести.
Çatlak
duvarlardan
uçuştu
ömrüm
özlediklerim
var
sanardım
Он
пролетел
через
потрескавшиеся
стены,
я
думал,
что
у
меня
есть
то,
по
чему
я
скучаю
всю
жизнь.
Son
verilen
sevdalara
kıyasla
hayatta
ayrılık
yasakmış
Расставание
в
жизни
запрещено
по
сравнению
с
прекращенной
любовью
Dayakla
yola
koyulanlar
kıyasıya
savaştan
arta
kalanlardır.
Те,
кого
избили,
- это
те,
кто
остался
без
войны.
Son
çaremi
kapanı
farenin
Крыса,
поймала
мое
последнее
средство.
Çıkışı
yok
zindana
bel
bağla
bu
son
Нет
выхода,
полагайся
на
темницу,
это
конец.
Sana
davetim
seneler
azmedip
Мое
приглашение
к
тебе
уже
много
лет
не
возбуждает
Yedi
bitirdi
dünyanı
tepkin
yok
Семь
закончили,
ты
не
реагируешь
на
свой
мир
Son
çaremi
kapanı
farenin
Крыса,
поймала
мое
последнее
средство.
Çıkışı
yok
zindana
bel
bağla
bu
son
Нет
выхода,
полагайся
на
темницу,
это
конец.
Sana
davetim
seneler
azmedip
Мое
приглашение
к
тебе
уже
много
лет
не
возбуждает
Yedi
bitirdi
dünyanı
tepkin
yok
Семь
закончили,
ты
не
реагируешь
на
свой
мир
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Gül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.