Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saatim
yine
bir
iki
dakika
geç
kaldı
Meine
Uhr
ging
wieder
ein,
zwei
Minuten
nach
Bu
mahpus
yolcusu
çok
yorgun
Dieser
Gefängnisreisende
ist
sehr
müde
Teslimi
beklemek
üzere
bi'
yol
vardı
Es
gab
einen
Weg,
um
auf
die
Übergabe
zu
warten
Bu
karanlıktan
oluştu
zorluğu
Aus
dieser
Dunkelheit
entstand
die
Schwierigkeit
Sendeler
aklım,
elimde
değil
Mein
Verstand
taumelt,
ich
habe
es
nicht
in
der
Hand
Beni
dilimden
intihar
eden
kelamlara
Gegen
die
Worte,
die
durch
meine
Zunge
Selbstmord
begehen
Kaç
kere
cenk
edecek
bilemem
Wie
oft
ich
kämpfen
werde,
weiß
ich
nicht
Bu
beden
demir
attı
hüzün
dolu
dağlara
Dieser
Körper
hat
Anker
geworfen
in
Berge
voller
Trauer
Sen
yazları
çok
sev
Du
liebst
den
Sommer
sehr
Bana
yazları
deli
gibi
gözü
kör
bakan
bir
aşık
Für
mich
ist
der
Sommer
ein
blind
verliebter
Liebender
Kendimi
bulduğum
anda
zamanla
yarıştım
In
dem
Moment,
als
ich
mich
fand,
wetteiferte
ich
mit
der
Zeit
Alevlenen
bu
kana
karışık
Gemischt
mit
diesem
entflammten
Blut
Bileklerimin
insiyatifine
kaldı
Es
blieb
der
Initiative
meiner
Handgelenke
überlassen
Verilen
emirlere
yemin
eder
ikisi
Beide
schwören
auf
die
gegebenen
Befehle
Dualarımdan
ötürü
bedduamla
kan
kardeş
bana
ilham
perisi
Wegen
meiner
Gebete
ist
meine
Inspirationsmuse
durch
meinen
Fluch
blutsverwandt
mit
mir
Hangi
derde
derman
oldun?
Welchem
Leid
warst
du
ein
Heilmittel?
Tam
bir
cendere
içinde
beni
buldun
Mitten
in
einer
Zange
hast
du
mich
gefunden
Küllerimden
olduğumdan
beri
Seit
ich
aus
meiner
Asche
entstand
Kaç
sene
geride
bıraktın?
Sana
sordum
Wie
viele
Jahre
hast
du
zurückgelassen?
Ich
habe
dich
gefragt
Tıpkı
sema
gibi
derin
bir
nefesle
Wie
der
Himmel,
mit
einem
tiefen
Atemzug
Doldurulur
içimdeki
boş
saflar
Füllen
sich
die
leeren
Reihen
in
mir
Üzerime
zimmetlenen
bu
kan
kırmızı
halkalar
aklımı
kurcalar
Diese
blutroten
Kreise,
die
mir
zugewiesen
sind,
beunruhigen
meinen
Verstand
İnsanların
içinde
dahi
kulaklarımın
eksik
olmayan
çığlık
Selbst
unter
Menschen
der
Schrei,
der
meinen
Ohren
nie
fehlt
Yapmam
gerekenler
elimdeki
deftere
bile
sığmaz
bu
bir
çılgınlık
Was
ich
tun
muss,
passt
nicht
einmal
in
mein
Notizbuch,
das
ist
Wahnsinn
Bıkkınlık
hayatın
ta
kendisi
Überdruss
ist
das
Leben
selbst
Bu
yüzdüğüm
derya
kin
barınakları
Dieses
Meer,
in
dem
ich
schwimme,
ist
ein
Hort
des
Grolls
Arkamda
bıraktıklarım
aslında
çift
astarlı
ben
meraklıları
Die
ich
zurückließ,
waren
eigentlich
doppelzüngig,
nur
neugierig
auf
mich
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Das
Herz
wird
müde,
sprach
Lügen
zu
sich
selbst
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Mein
Rosengesicht
verzog
sich,
sieh,
die
Zunge
löste
ihre
Fessel
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
Meine
Hände
ließen
meine
Wunde
bluten
und
meine
Seele
brennt
sehr
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Dieses
Leid
wiegt
schwer,
diese
Krankheit
warf
mich
nieder
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Das
Herz
wird
müde,
sprach
Lügen
zu
sich
selbst
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Mein
Rosengesicht
verzog
sich,
sieh,
die
Zunge
löste
ihre
Fessel
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
Meine
Hände
ließen
meine
Wunde
bluten
und
meine
Seele
brennt
sehr
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Dieses
Leid
wiegt
schwer,
diese
Krankheit
warf
mich
nieder
Gece
yine
benden
yana
Die
Nacht
ist
wieder
auf
meiner
Seite
Gözlerimi
kapatmaya
zaman
yok
Keine
Zeit,
meine
Augen
zu
schließen
Bu
kerbela
tanıklık
etmen
gereken
bir
cevap
var
Diese
Karbala
ist
eine
Antwort,
die
du
bezeugen
musst
Sorduğumda
bana
saçmalama
Wenn
ich
frage,
rede
keinen
Unsinn
İçinden
gelenlere
neden
sunmadan
söyle
Sag,
was
aus
dir
herauskommt,
ohne
Gründe
zu
nennen
Bu
bulamaçta
yer
In
diesem
Brei
gibt
es
keinen
Platz
Yok
ama
ter
döktüğüm
yolları
keder
kapattı
Aber
die
Wege,
auf
denen
ich
Schweiß
vergoss,
hat
Kummer
verschlossen
Felekse
çok
zor
bir
bulmaca
Das
Schicksal
ist
ein
sehr
schweres
Rätsel
Titrek
ellerin
elimden
tuttuğu
vakitti
depremlerden
farksız
Der
Moment,
als
deine
zitternden
Hände
meine
hielten,
war
nicht
anders
als
Erdbeben
Ürkek
tavırla
yavaşça
yaklaştığın
Als
du
dich
schüchtern
langsam
nähertest
Şeytan
sana
kapıları
açtı
Öffnete
der
Teufel
dir
die
Türen
Üzgünleri
tek
tek
öldürdü
Er
tötete
die
Traurigen
einen
nach
dem
anderen
Dünün
önemini
saygıma
borçlu
Die
Bedeutung
von
gestern
verdankt
es
meinem
Respekt
Ve
tanrım
beni
senden
uzaklaştırmaya
çalışmıştım
Und
Gott,
ich
hatte
versucht,
mich
von
dir
zu
entfernen
Affet,
haksızdım!
Vergib,
ich
war
im
Unrecht!
Birden
gülmeye
başlardım
Plötzlich
fing
ich
an
zu
lachen
Ölüm
aklıma
işlenmiş
bir
çorap
gibi
Der
Tod
ist
meinem
Verstand
eingeprägt
wie
ein
Muster,
Kafamda
yırtılmayı
bekler
tıpkı
bana
gülen
suratlar
misali
Wartet
darauf
zu
reißen,
genau
wie
die
Gesichter,
die
mich
anlachen
Kustuklarım
o
kadar
çok
Was
ich
ausspuckte,
ist
so
viel
Sevdiklerimle,
yaşanmışlıkla
alakalı
Bezogen
auf
meine
Liebsten,
auf
das
Erlebte
Kalbime
hunharca
saldıranlara
karşı
olmalıydı
öfkem
en
hası
Gegen
die,
die
mein
Herz
brutal
angriffen,
hätte
mein
Zorn
der
Stärkste
sein
sollen
Duygularımı
oynamayı
bırak
Hör
auf,
mit
meinen
Gefühlen
zu
spielen
Sana
ben
dolu
kabuslar
var
bu
gece
Für
dich
gibt
es
heute
Nacht
Alpträume
voller
mir
Masallara
veda
et
artık
Verabschiede
dich
nun
von
den
Märchen
Hazan
vakitlere
ruhuna
vurduğun
imece
Die
Gemeinschaftsarbeit,
die
du
deiner
Seele
in
trüben
Zeiten
aufgebürdet
hast
Ne
kadar
yalan
söylemen
Wie
viele
Lügen
musst
du
erzählen
Ki
bana
yalanlarını
doğru
bıraktın
Dass
du
mir
deine
Lügen
als
Wahrheit
hinterlassen
hast
Gitmemeliydin,
bok
ettiğin
o
çocuksa
şimdi
kapına
dayandı
Du
hättest
nicht
gehen
sollen,
dieses
Kind,
das
du
kaputtgemacht
hast,
steht
jetzt
vor
deiner
Tür
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Das
Herz
wird
müde,
sprach
Lügen
zu
sich
selbst
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Mein
Rosengesicht
verzog
sich,
sieh,
die
Zunge
löste
ihre
Fessel
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
Meine
Hände
ließen
meine
Wunde
bluten
und
meine
Seele
brennt
sehr
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Dieses
Leid
wiegt
schwer,
diese
Krankheit
warf
mich
nieder
Bıkar
yürek
konuştu
kendine
yalanları
Das
Herz
wird
müde,
sprach
Lügen
zu
sich
selbst
Somurttu
gül
yüzüm
çözüldü
bak
dilin
bağı
Mein
Rosengesicht
verzog
sich,
sieh,
die
Zunge
löste
ihre
Fessel
Kanattı
yaramı
ellerim
ve
çok
yanar
canım
Meine
Hände
ließen
meine
Wunde
bluten
und
meine
Seele
brennt
sehr
Bu
dert
ağır
gelir
devirdi
beni
bu
hastalık
Dieses
Leid
wiegt
schwer,
diese
Krankheit
warf
mich
nieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allame
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.