Текст и перевод песни Allame - Keder
Biraz
insiyatif,
biraz
insaf,
söz
meclisten
içeri
mızrak
Немного
инициативы,
немного
милости,
обещание
проникнуть
в
парламент.
İçine
atma
duyguların
infilak
ediyor,
yara
verebilir
hızla
Твои
чувства,
бросающие
в
тебя,
взрываются,
могут
быстро
навредить.
İnsanı
ıslah
eder
hüsam
veya
bıçak
gibi
keskin
mısra
Он
исправляет
человека
или
стих
острый,
как
нож.
Bana
korkularım
tırsak,
asla
timsahlara
vermem
fırsat
Если
бы
мои
страхи
испортили
мне,
я
бы
никогда
не
отдал
их
крокодилам
Araba,
para,
güzel
kızlar,
beklentiniz
hayli
ironik
Машина,
деньги,
красивые
девушки,
ваше
ожидание
очень
иронично
Tanıyamadığı
hayata
kısrak
çocuklar,
ölüm
onlara
pek
sembolik
Жизнь,
которую
он
не
знает,
дети-кобылы,
смерть
для
них
очень
символична
Mezar
ısrar
ediyorken
sızlar
içim,
bedenim
vermez
seratonin
Когда
могила
настаивает,
я
буду
ныть,
мое
тело
не
даст
серотонина
Dünya
seremoni,
yaşam
alegori,
bu
da
tek
kişilik
senfoni
Мировая
церемония,
аллегория
жизни,
а
это
симфония
одного
человека
Beyin
ölümün
gerçekleşmeden
tavsiyem
mutlaka
oku
Обязательно
прочитайте
мой
совет
до
смерти
мозга
Sana
emir
erliği
yakışmıyor,
sürüden
ayrıl
ve
kurtla
kanka
ol
Тебе
не
подходит
порядочность,
уходи
из
стада
и
будь
дружком
с
волком.
Girdiğin
kaosik
değil,
hiç
korkma
gelecekten,
ileri
git
dokun
Это
не
хаос,
в
который
ты
ввязываешься,
не
бойся
будущего,
иди
вперед
и
прикоснись
Bire
bin
veriyor
popüler
bokun,
içindesin
gör
atlat
şoku
Ты
даешь
одну
тысячу,
ты
в
популярном
дерьме,
смотри,
переживай
шок.
Ertelemek
bi'
nevi
dertleri
perdelemek,
zor
olan
tekrâr
denemek
Трудно
откладывать,
переживать
какие-то
проблемы,
пытаться
еще
раз
Büyük
ölçüde
kelebeksin,
kısa
ömrünü
hapsetmiş
Ты
в
значительной
степени
бабочка,
заперла
короткую
жизнь
Yıkılmak
alışılmış
gelenek,
ruhunu
veren
her
şeye
der
"Evet"
Принято
разрушаться,
все,
что
отдает
тебе
душу,
говорит
"Да"
Sat
kendini
sat,
bu
para
demek,
as
geçmişi,
tak
maskeni
geç
Продай
себя,
это
значит
деньги,
повесь
прошлое,
надень
маску.
Sana
keder
mi
kalan?
Тебе
осталось
горе?
Gün
akşama
dönerken,
hayatına
söverken,
giderken
Когда
день
возвращается
к
вечеру,
ругая
свою
жизнь,
уходя
Sonuna
kadar
mı
yalan?
Ложь
до
конца?
Ateşin
sönerken,
dostların
terk
ederken
kal
yekten
Оставайся,
пока
твой
огонь
погаснет,
пока
твои
друзья
уйдут.
Sana
keder
mi
kalan?
Тебе
осталось
горе?
Gün
akşama
dönerken,
hayatına
söverken,
giderken
Когда
день
возвращается
к
вечеру,
ругая
свою
жизнь,
уходя
Sonuna
kadar
mı
yalan?
Ложь
до
конца?
Ateşin
sönerken,
dostların
terk
ederken
kal
yekten
Оставайся,
пока
твой
огонь
погаснет,
пока
твои
друзья
уйдут.
Yalnızken
mutlu,
kalabalıkta
kim
müsterih?
(Ha?)
Счастлив,
когда
один,
кто
в
толпе?
(Да?)
Mevsimim
bulutlu,
ruh
kılavuzu
gece
üstelik
(Ha?)
У
меня
пасмурно
в
сезоне,
ночь
в
духовном
руководстве
(Да?)
Çarpışma
kırar
burnunu
sert,
gerçeklik
düzlemi
Столкновение
ломает
нос
жесткий,
самолет
реальности
Sonuna
bakma
yürü,
buraları
bulabileceğin
en
düz
zemin
Не
смотри
на
конец,
иди,
это
самая
плоская
земля,
которую
ты
когда-либо
мог
найти.
Bir
münzevi
terk
edilmiş
şehir
aklın,
kaybolmada
koca
kalbim
nehir
Отшельник,
заброшенный
город,
твой
разум,
мое
большое
сердце
в
исчезновении,
река.
Yaşamayı
bocalayarak
öğrendim
ama
kendi
kendimin
aleyhindeyim
Я
научился
жить,
но
я
против
себя
Geçmişi
fısıldıyor
kulaklarıma
bu
eski
teyp
Прошлое
шепчет
мне
в
уши
эту
старую
ленту
Ne
fark
eder
meczup
veya
bu
dünyadan
giderken
olsan
külhanbeyi?
(Ha?)
Какая
разница,
если
ты
уберешься
или
уйдешь
из
этого
мира,
прабабушка?
(Да?)
Kır
kalbimi
parçaları
sakla,
yalnızlığı
onlarla
hesapla
Разбей
мое
сердце,
спрячь
кусочки
и
рассчитывай
с
ними
одиночество
Gerçeğe
sırtını
döndün,
kaybolan
her
maddeye
verdin
mana
Ты
отвернулся
от
истины
и
отдал
все
потерянное
вещество.
Sadeleştikçe
anlam
kazanırsın
ve
uzaklaşır
belalar
По
мере
того,
как
ты
становишься
проще,
ты
обретаешь
смысл
и
уходишь
от
неприятностей
Değişmedikçe
doğrular
yanlış
olur,
üzerine
yıkılır
dağlar
Пока
они
не
изменятся,
истина
будет
ложной,
и
на
нее
рухнут
горы
Ateşti
köz
oldu
hırsın,
yanardağların
kül
olma
vakti
Огонь
был
углем,
твои
амбиции,
время
для
вулканов
- пепел.
Buz
gibiydin
ama
suya
döndün,
uyumladın
her
şeyi,
iyi
dönüştün
aksi
Ты
был
как
лед,
но
вернулся
в
воду,
приспособился
ко
всему,
превратился
в
хорошее,
иначе
Kalmışken
eksik,
geleceğin
ise
muamma
hiç
olmadan
eskiz
Пока
ты
остался,
не
хватает,
а
твое
будущее
- эскиз
без
загадок.
Sen
olur
musun
hiç?
Yanlışları
düzeltmedikçe
doğruları
bilemezsin
Вы
бы
не
знаешь?
Ты
не
знаешь
правды,
если
не
исправишь
ошибки
Sana
keder
mi
kalan?
Тебе
осталось
горе?
Gün
akşama
dönerken,
hayatına
söverken,
giderken
Когда
день
возвращается
к
вечеру,
ругая
свою
жизнь,
уходя
Sonuna
kadar
mı
yalan?
Ложь
до
конца?
Ateşin
sönerken,
dostların
terk
ederken
kal
yekten
Оставайся,
пока
твой
огонь
погаснет,
пока
твои
друзья
уйдут.
Sana
keder
mi
kalan?
Тебе
осталось
горе?
Gün
akşama
dönerken,
hayatına
söverken,
giderken
Когда
день
возвращается
к
вечеру,
ругая
свою
жизнь,
уходя
Sonuna
kadar
mı
yalan?
Ложь
до
конца?
Ateşin
sönerken,
dostların
terk
ederken
kal
yekten
Оставайся,
пока
твой
огонь
погаснет,
пока
твои
друзья
уйдут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Gül
Альбом
Huzur
дата релиза
02-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.