Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Won't You Come Home, Disraeli?
Kommst du nicht heim, Disraeli?
+Won't
You
Come
Home,
Disraeli
+Kommst
du
nicht
heim,
Disraeli
When
Benjamin
Disraeli
was
Prime
Minister
of
England,
Als
Benjamin
Disraeli
Premierminister
von
England
war,
And
good
old
Queen
Victoria
was
the
Queen,
Und
die
gute
alte
Königin
Victoria
die
Königin
war,
Whenever
she
would
need
him
for
official
palace
business,
Wann
immer
sie
ihn
für
offizielle
Palastgeschäfte
brauchte,
Disraeli,
he
was
nowhere
to
be
seen.
War
Disraeli
nirgends
zu
sehen.
She
went
down
to
10
Downing
Street,
Sie
ging
zur
Downing
Street
Nr.
10,
The
doorbell
there
she
rang,
Dort
klingelte
sie
an
der
Tür,
And
when
there
was
no
answer,
Und
als
keine
Antwort
kam,
This
is
what
the
good
Queen
sang:
Sang
die
gute
Königin
dies:
Won't
you
come
home,
Disraeli.
Won't
you
come
home.
Kommst
du
nicht
heim,
Disraeli.
Kommst
du
nicht
heim.
Come
home
to
Queen
Victoria.
Komm
heim
zu
Königin
Victoria.
Don't
leave
that
House
of
Commons,
and
that
House
of
Lords.
Lass
nicht
das
Unterhaus
und
das
Oberhaus,
Just
sittin'
waitin'
for
ya.
Die
nur
dasitzen
und
auf
dich
warten.
I'm
gettin'
awful
lomesome,
'cause
all
I
do
Ich
werde
schrecklich
einsam,
denn
alles,
was
ich
tue,
Is
sit
here
reading
Ethan
Frome.
Ist
hier
zu
sitzen
und
Ethan
Frome
zu
lesen.
Now
don't
leave
me
flat,
Nun
lass
mich
nicht
einfach
im
Stich,
The
key
to
the
palace
is
under
the
mat.
Der
Schlüssel
zum
Palast
liegt
unter
der
Matte.
Disraeli,
won't
you
please
come
home.
Disraeli,
komm
doch
bitte
heim.
Won't
you
come
home,
Disraeli.
Won't
you
come
home.
Kommst
du
nicht
heim,
Disraeli.
Kommst
du
nicht
heim.
Come
home
to
Queen
Victoria.
Komm
heim
zu
Königin
Victoria.
Don't
leave
that
House
of
Commons,
and
that
House
of
Lords.
Lass
nicht
das
Unterhaus
und
das
Oberhaus,
Just
sittin'
waitin'
for
ya.
Die
nur
dasitzen
und
auf
dich
warten.
You
claim
official
business
took
you
away
Du
behauptest,
offizielle
Geschäfte
hätten
dich
weggeführt
To
Egypt,
and
Bombay,
and
Rome.
Nach
Ägypten,
Bombay
und
Rom.
Well,
I
ain't
so
certain,
Nun,
ich
bin
mir
da
nicht
so
sicher,
'Cause
you're
the
Nineteenth
Century
Richard
Burton,
Denn
du
bist
der
Richard
Burton
des
neunzehnten
Jahrhunderts,
Disraeli,
won't
you
please
(I
miss
you,
Dizzy)
Disraeli,
komm
doch
bitte
(Ich
vermisse
dich,
Dizzy)
Disraeli,
won't
you
please,
Disraeli,
komm
doch
bitte,
Disraeli,
won't
you
please,
Disraeli,
komm
doch
bitte,
Disraeli,
won't
you
please
come
home.
Disraeli,
komm
doch
bitte
heim.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allan Sherman, Lou Busch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.