Текст и перевод песни Allan Sherman - Won't You Come Home, Disraeli?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Won't You Come Home, Disraeli?
Не вернёшься ли домой, Диззи?
+Won't
You
Come
Home,
Disraeli
+Не
вернёшься
ли
домой,
Диззи?
When
Benjamin
Disraeli
was
Prime
Minister
of
England,
Когда
Бенджамин
Дизраэли
был
премьер-министром
Англии,
And
good
old
Queen
Victoria
was
the
Queen,
А
доброй
королевой
Викторией
была
королева,
Whenever
she
would
need
him
for
official
palace
business,
Всякий
раз,
когда
он
был
ей
нужен
для
официальных
дворцовых
дел,
Disraeli,
he
was
nowhere
to
be
seen.
Диззи,
его
нигде
не
было
видно.
She
went
down
to
10
Downing
Street,
Она
спустилась
на
Даунинг-стрит,
10,
The
doorbell
there
she
rang,
Позвонила
в
дверь,
And
when
there
was
no
answer,
И
когда
ответа
не
последовало,
This
is
what
the
good
Queen
sang:
Вот
что
спела
добрая
королева:
Won't
you
come
home,
Disraeli.
Won't
you
come
home.
Не
вернёшься
ли
домой,
Диззи?
Не
вернёшься
ли
домой.
Come
home
to
Queen
Victoria.
Вернись
домой
к
королеве
Виктории.
Don't
leave
that
House
of
Commons,
and
that
House
of
Lords.
Оставь
эту
Палату
общин
и
эту
Палату
лордов.
Just
sittin'
waitin'
for
ya.
Просто
сижу
здесь
и
жду
тебя.
I'm
gettin'
awful
lomesome,
'cause
all
I
do
Мне
становится
ужасно
одиноко,
потому
что
всё,
что
я
делаю,
Is
sit
here
reading
Ethan
Frome.
Это
сижу
здесь
и
читаю
«Итан
Фром».
Now
don't
leave
me
flat,
Ну
не
оставляй
меня
в
беде,
The
key
to
the
palace
is
under
the
mat.
Ключ
от
дворца
под
ковриком.
Disraeli,
won't
you
please
come
home.
Диззи,
вернись
же
домой,
пожалуйста.
Won't
you
come
home,
Disraeli.
Won't
you
come
home.
Не
вернёшься
ли
домой,
Диззи?
Не
вернёшься
ли
домой.
Come
home
to
Queen
Victoria.
Вернись
домой
к
королеве
Виктории.
Don't
leave
that
House
of
Commons,
and
that
House
of
Lords.
Оставь
эту
Палату
общин
и
эту
Палату
лордов.
Just
sittin'
waitin'
for
ya.
Просто
сижу
здесь
и
жду
тебя.
You
claim
official
business
took
you
away
Ты
утверждаешь,
что
официальные
дела
увели
тебя
To
Egypt,
and
Bombay,
and
Rome.
В
Египет,
Бомбей
и
Рим.
Well,
I
ain't
so
certain,
Ну,
я
не
так
уверена,
'Cause
you're
the
Nineteenth
Century
Richard
Burton,
Потому
что
ты
Ричард
Бартон
девятнадцатого
века,
Disraeli,
won't
you
please
(I
miss
you,
Dizzy)
Диззи,
вернись
же
(я
скучаю,
Диззи)
Disraeli,
won't
you
please,
Диззи,
вернись
же,
Disraeli,
won't
you
please,
Диззи,
вернись
же,
Disraeli,
won't
you
please
come
home.
Диззи,
вернись
же
домой,
пожалуйста.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allan Sherman, Lou Busch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.